hu.FalunDafa.org
 
Hong Yin
II.
 
Nagy versek
Li Hongzhi
 

Tartalomjegyzék

 

Eltökélten. 10

Állhatatosan. 10

Rendíthetetlen. 10

Rendíthetetlen. 10

Cím nélkül 11

Cím nélkül 11

Cím nélküli 11

Cím nélküli 11

Az igaz természetet látni 12

Igaz természetet látni 12

Az igaz természet feltárult 12

Az igaz természetet látni 12

A szív természetes módon tiszta. 13

Önmaga tisztában van a szívében. 13

Magától értetődő a szív. 14

Maga a szív tiszta. 14

Fizetség. 15

Megtorlás. 15

Megtorlás. 15

Megtorlás. 15

A Törvény hálózata. 16

Fa-Web. 16

A Fa hálózatai 16

Fa hálózat 16

Helyreigazítani a nagy mennyboltozatot 17

Helyreigazítani a nagy mennyboltozatot 17

Helyreigazítani a hatalmas égboltot 17

Helyreigazítani a mérhetetlen égboltot 17

Egyetemes megvilágosodás. 18

Mindenütt megvilágítva. 18

Mindent megvilágítani 18

Egyetemes megvilágosodás. 18

Eltávolítani a gonoszt 19

Eltávolítani a gonoszt 19

Megsemmisíteni a gonoszt 19

Megsemmisíteni a gonoszt 19

Semmi 20

Semmi 20

Semmi 20

Nemlétezés. 20

Figyelmet szentelni 21

Vigyázni 21

Figyelmetlen. 21

Szünet gondolkodni 21

Az utazás közben. 22

Vándorúton. 22

Úton. 22

Úton. 22

Megoldani a nagy katasztrófát 23

Megoldani a nagy szerencsétlenséget 23

A katasztrófa lerombolása. 23

A nagy pusztítás lecsendesítése. 23

Megkapni az Utat, világosság. 24

A Daót megkapva, világos. 24

Világosság az Út megszerzésénél 24

Elnyerni a Daót, légy megvilágosodott 24

Zavartság nélkül 25

Zavarodottság nélkül 25

Nincs zavartság. 25

Nincs zavartság. 25

Az Útban cselekedni 26

A Daóban vándorolni 26

Útban az Úton. 26

Utazás a Daóban. 26

Eltávolítani a ragaszkodásokat 27

Eltávolítani a ragaszkodást 27

Ragaszkodások elvetése. 27

A ragaszkodások elvetése. 27

Akadály nélkül 28

Akadályok nélkül 28

Akadálytalan. 28

Nincs akadály. 28

Az eleve elrendelés kialakul, a lótusz virágzik. 29

A sors összeköt, a lótusz virágzik. 29

A végzet kialakult, a lótuszok virágoznak. 29

A végzet alakul és a lótusz virágzik. 29

Apránként a teljesig. 30

Fokozatosan teljes. 30

Az utolsó elszámolás közeledik. 30

Fokozatos betetőzés. 30

Az igazság szavai 31

Igaz szavak. 31

Igaz szavak. 31

Az igazság szavai 31

Az őszi szél hideg. 32

Hűvös őszi szél 32

Őszi szelek hidege. 32

Az őszi szél hideg. 32

Jóslat 33

Előzetes. 33

A jövendölés. 33

Jövendölés. 33

A Nagy Út cselekszik. 34

A nagy Utat járni 34

A Nagy Út terjed. 34

A Nagy Dao utazik. 34

Könyörtelen katasztrófa. 35

Katasztrófa. 35

A katasztrófa. 35

Pusztítás. 35

Kiseperni – Eltávolítani 36

Takarítás. 36

Kitisztítás. 36

Kisöpörni 36

Elkerülhetetlen. 37

Elkerülhetetlen. 37

Az elkerülhetetlen. 37

Elkerülhetetlen. 37

Átmosni a szitán. 38

Kirostálás. 38

A megtisztítás. 38

Kimosni 38

A nagy színpad. 39

Nagy színpad. 39

A nagy színpad. 39

A nagy színpad. 39

Egy színjáték. 40

Egy színdarab. 40

Csak egy játék. 40

Egy játék. 40

Szorgalmas előrehaladás és igaz megvilágosodás. 41

Állhatatosan előrelépni, őszintén felismerni 41

Igyekezet és helyes megvilágosodás. 41

Haladni odaadással, megvilágosodni erényesen. 41

A Törvény helyreigazítja az univerzumot 42

A Fa helyreigazítja az univerzumot 42

A Fa helyreigazítja a kozmoszt 42

A Fa helyreigazítja a kozmoszt 42

A Dafa. 43

A Dafa. 43

A Dafa nagy. 43

A Dafa. 43

A harang pavilonja. 44

Harangtorony. 44

Harangtorony. 44

Harangtorony. 44

A dob pavilonja. 45

Dobtorony. 45

Dobtorony. 45

Dobtorony. 45

A Buddha Törvény határtalan. 46

A Buddha Törvény határtalan. 46

A Buddha Törvény határtalan. 46

A Buddha Fa határtalan. 46

Belépni a nemlét kapuján. 47

Befelé a nemlét kapuján keresztül 47

Belépés a nemlét kapuján. 47

Belépés a nemlét kapuján. 47

Tathágata. 48

Tathágata. 48

Tathágata. 48

Tathágata. 48

Helyes gondolat, helyes viselkedés. 49

Helyes gondolatok, helyes magatartás. 49

Helyes gondolatok és helyes tettek. 49

Helyes gondolat, helyes cselekedet 49

Az istenségek nehéz útja. 50

Az istenség útja, nehéz. 50

Az istenséghez vezető nehéz ösvény. 50

Az istenséghez vezető ösvény fáradságos. 50

Igaz istenség. 51

Őszinte istenségek. 51

Egy igaz isten. 51

Erényes istenek. 51

A menny újra tiszta. 52

A menny újra tiszta. 52

A mennyek újra tisztává válnak. 52

Az ég újra tiszta. 52

Megremegtetni és megijeszteni 53

Megrázni 53

Elrettentés. 53

Megdöbbent és megrémít 53

Siessetek elmagyarázni 54

Gyorsan tisztázni 54

Siess és mondd el nekik. 54

Siess és beszélj 54

Tisztánlátás. 55

Tisztafejűnek maradni 55

Légy tisztafejű. 55

Tisztafejű. 55

Ki van az illúzióban. 56

Ki zavarodott 56

Ki zavart?. 56

Ki van az útvesztőben?. 56

A háló összehúzódik. 57

Összehúzni a hálót 57

A háló feszül 57

A háló záródik. 57

Visszatéríteni 58

Fizesd vissza. 58

Visszafizetni 58

Visszatérítés. 58

Az isteni tekintély. 59

Isteni méltóság. 59

Isteni erő. 59

Isten hatalma. 59

Bekeríteni és kiirtani 60

Bekeríteni és kiirtani 60

Ostrom és megsemmisítés. 60

Bekerítés és megsemmisítés. 60

Szilvavirágok. 61

Téli virágok – Yuan műfaj 61

Szilvavirágok. 61

Szilvavirágok. 61

Leereszkedni a porba. 62

Le az embervilágba. 62

Alászállni a földi világba. 62

Leszállni a földre. 62

A Dafa utazása. 63

A Dafa útján járni – Song líra. 63

A Dafa utazása. 64

A Dafa utazása. 64

Egyetlen egy gondolatban. 65

Egy gondolatban. 65

Egy gondolatban. 65

Egy gondolatban. 65

Tang stílus. 66

Tang-hagyomány. 66

A Tang út 66

A Tang út 66

Figyelmesen megnézni 67

Jól odanézni 67

Nézz figyelmesen. 67

Nézz figyelmesen. 67

A tanulók cikkeit olvasva. 68

A tanulók cikkeinek az olvasása. 68

Olvasva a tanítványaim cikkeit 68

Olvasva tanítványok cikkeit 68

Kaotikus világ. 69

Zavaros világ – Song líra. 69

Kaotikus világ. 69

Viharos idők. 69

A Törvény általi helyreigazítás szempontjából 70

Látni, helyreigazítani a t – Song líra. 70

A Fa-helyreigazítás nézet 70

A Fa-helyreigazítás szempontjából 70

Hadjárat 71

Távoli utazás. 71

Expedíció. 71

Expedíció. 71

Ésszerűnek és felébredtnek lenni 72

Ésszerűen, felébredve. 72

Ésszerű és felébredett 72

Légy ésszerű, felébredett 72

Gyémánt-akarat 73

Gyémántkemény akarat 73

Gyémánthoz hasonló akarat 73

Egy gyémánt-akarat 73

A Törvény helyreigazít mindent 74

A Fa mindent helyreigazít 74

A Fa helyreigazít mindent 75

A Fa helyreigazít minden dolgot 75

A Sárkány forrásainak a temploma. 76

Long Quan templom.. 76

A Sárkány forrás temploma. 76

A Sárkány forrás temploma. 76

Dafa-tanítványok. 77

Dafa-tanítványok – Song líra. 77

Dafa-tanítványok. 78

Dafa-tanítványok. 78

A Falun örökké forog. 79

A Falun örökké forog. 79

Folytonosan forog a Falun. 79

A Falun folyamatosan forog. 79

Óriási eskü, hatalmas kívánság. 80

Nagy fogadalom.. 80

Nagyszerű fogadalom és nagy kívánság. 80

Ünnepélyes fogadalom, nagy kívánság. 80

Megmenteni a nagy mennyboltozatot 81

Megmenteni a nagy mennyboltozatot 81

Megmenteni a hatalmas égboltot 81

Megmenteni a hatalmas égboltot 81

Kegyetlen sors. 82

Végzet – Yuan műfaj 82

Kérlelhetetlen végzet 82

Kérlelhetetlen végzet 82

Veszély. 83

Veszély. 83

Veszedelem.. 83

Veszély. 83

A lótusz. 84

Lótusz – Yuan műfaj 84

A lótusz. 84

Lótusz. 84

Kivágni 85

Levetni – Yuan műfaj 85

Leválasztás. 85

Leválasztás. 85

Illatos lótusz. 86

Illatozó lótusz. 86

Illatos lótusz. 86

Illatos lótusz. 86

Amikor a Törvény helyre fogja igazítani az embervilágot 87

Amikor a Fa helyreigazítja az embervilágot 87

Amikor a Fa helyreigazítja az emberi világot 87

Amikor a Fa helyreigazítja az emberi világot 87

Ostobaság. 88

Ostobaság – Yuan műfaj 88

Bolond. 88

Ostobaság. 88

Ne legyetek szomorúak. 89

Ne legyél szomorú. 89

Ne légy szomorú. 89

Ne légy szomorú. 89

Csípődobok csapata. 90

Csípődobmenet – Yuan műfaj 90

Csípődob társulat 90

Csípődob társulat 90

Nehéz. 91

Nehéz. 91

Nehézség. 91

Nehézség. 91

A Mester és tanítványok közti kegyelem.. 92

Mester és tanítványok kegyelme. 92

A Mester-Tanítvány kötelék. 92

Mester-tanítvány tisztelet 92

Istenségek, ébredjetek. 93

Istenségeket felébreszteni 93

Istenek, ébredjetek. 93

Istenek, ébredjetek. 93

A menny kapuja már nyitva van. 94

A mennyei kapu már nyitva. 94

A menny kapuja nyitva. 94

A menny kapui már nyitva vannak. 94

Mitől félni 95

Mitől félni 95

Mitől félsz?. 95

Mi az ott, amitől félsz?. 95

Forgatni a kereket 96

Forgó kerék. 96

A forgó kerék. 96

A forgó kerék. 96

Az óriási kalpa. 97

Nagy katasztrófák. 97

A nagy kalpa. 97

A nagy kalpa. 97

 

 

 

Megjegyzés:    Minden versnek négy változata van feltüntetve.

                        A fordítások az alábbi változatok alapján készültek:

1.      francia változat

2.      német változat

3.      angol A változat

4.      angol B változat

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Eltökélten

Azok, akik megvilágosodnak túlhaladva a világot, tisztelve lesznek

Azok, akik őszinte szívvel szorgalmasan művelik magukat, el fognak jutni a beteljesüléshez

A nagy nehézségek előtt, eltökéltnek kell maradni

Az akarat, szorgalmasan haladni előre, nem kell legyen megváltoztatva

 

1999. május 3.
Módosítva 2004. februárjában

Állhatatosan

 

Megvilágosultak, ki a világiból, tisztességesen

Állhatatos művelők, a szív szilárd, beteljesülve

Az óriási nehézségekben, maradj állhatatos

Az akarat, hogy fáradhatatlanul haladj előre, megváltoztathatatlan

 

1999. május 3.

átdolgozva 2004. február

Rendíthetetlen          

 

A felébredett becsüli, ami túl van ezen a világon

Az áhítatos művelő szívét a beteljesedésbe helyezi

Amikor nagy a megpróbáltatás, maradj rendíthetetlen

Az igyekvő akarat sosem lanyhul

 

1999. május 3.

Átdolgozva 2004. februárjában

Rendíthetetlen

 

Azok, akik megvilágosodtak, meghaladva a világot, mélyen tiszteltek

Azok, akik komolyan művelnek, őszintén hisznek a beteljesülés elérésében

Nagy gyötrelem közepette, az egyénnek rendíthetetlennek kell lenni

Az akarat, előrehaladni teljes szívvel, képtelen megváltozni

 

1999. május 3.

Módosítva 2004. februárjában

Cím nélkül

A Dafa a személy szívét nézi

Ezen világ embereinek józannak kell lenniük

Isten, ember, szellem, állat, eltávolítás

Saját maga határozza meg a helyzetét

 

1999. május 3.
Módosítva 2004. februárjában

Cím nélkül

 

A Dafa az emberek szívére tekint

Világi emberek kellene feleszméljenek

Istenségek, emberek, szellemek és állatok megsemmisítve

A pozíció mindenkitől saját magától meghatározva

 

1999. május 3.

átdolgozva 2004. február

 

Cím nélküli

 

A Nagy Törvény egy ember szívét nézi meg

A világ emberei jól tennék, hogy felébredjenek

Istenség, ember, szellem, állat, szétbomlás –

A pozíció önmaga által van eldöntve

 

1999. május 3.

Átdolgozva 2004. februárjában

Cím nélküli

 

A Dafa betekint az egyén szívébe

A világi embereknek tisztafejűnek kell lenniük

Isten, ember, szellem, állat, kipusztulás

Mindegyik meghatározza saját pozícióját

 

1999. május 3.

Módosítva 2004. februárjában

Az igaz természetet látni

 

Eltökélten művelni a Dafát, a szív rendületlen

Emelni a szintet az alapvető

A megpróbáltatásokkal szemben, az igaz természet fel van fedve

A gong befejezve, eljutni a beteljesüléshez, buddha, dao, istenség

 

1999. május 8.

Igaz természetet látni

 

Állhatatosan művelni a Dafát, a szív mozdulatlan

Szintet emelni az alapvető

Megpróbáltatások előtt, az igaz természetet látni

A beteljesüléshez művelve, buddha, dao, istenség

 

1999. május 08

Az igaz természet feltárult

 

Légy elszánt a Dafa művelésében, az elme rendületlen

Emelkedni a szintekben az, ami az alapvető

Szembesülni a próbatételekkel, a személy igaz természete feltárult

Beteljesülhetsz –

egy buddha, dao, vagy isten

 

1999. május 8.

Az igaz természetet látni

 

Szilárdan művelni a Dafát, a szív mozdulatlan

Emelni a szinteket alapvető

A próbatételek küszöbén, az igaz természet látható

A gong kialakult, a beteljesülés elért – buddha, dao, isten

 

1999. május 8.

A szív természetes módon tiszta

A Törvény megmenti a lényeket, a Mester irányít

Felhúzva egy vitorla, száz millió vitorlát vonnak fel

A ragaszkodások félretéve, a könnyű hajó gyors lesz

Egy közönséges és nehéz emberi szívvel, nehéz átszelni az óceánt

Szelek és felhők változnak meg hirtelen, az ég kis híján leszakad

Hegyeket taszítani, tengert felkorbácsolni, rettenetes hullámokat dagasztani

Szilárdan műveljétek a Dafát és szorosan kövessétek a Mestert

Túl súlyos ragaszkodásokkal, az ember elveszíti az irányt

A hajó felborul, a vitorla elszakad, az ember fut, hogy mentse az életét

A sár és homok lemosva, meg fog jelenni az aranyszínű fény

Az élet és halál nem kérkedések

Képes vagy nem képes megcsinálni, az igazság meg fog mutatkozni

Amikor egy napon meg fog érkezni a beteljesülés várva várt pillanata

Az igazság teljesen feltárt, döbbenet az ég alatt

1999. október 12.

Közreadva 2000. május 22-én

Önmaga tisztában van a szívében

 

A Fa megvált minden lényt, a Mester kormányozza a hajót

Egy vitorla felhúzva, száz millió vitorlát vonnak fel

Ragaszkodást levetni, a könnyű hajó gyors

Az emberszív közönséges és nehéz, nehezen szelve át a tenger

Szél és felhők hirtelen megváltozva, mintha az ég leszakadna

Hegyek omlanak, tengerek tombolnak, iszonyú hullámok csapdosnak

Állhatatosan művelni a Dafát, szilárdan követni a Mestert

A ragaszkodás túl nehéz, az irány elveszítve

Hajó felborulva, vitorla elszakadva, saját magát megmenteni

Földet és homokot lemosni, maradéktalanul, aranyszínű fény ragyog

Élet és halál, ne mondjatok nagyot

Megcsinálni, nem megcsinálni, igaz arculatot látni

Amikor egy napon beteljesült

Az igazság megjelenik egészen, a világ ámulatban

 

 

1999. október 12.

nyilvánosságra hozva 2000. május 22

Magától értetődő a szív

 

A Fa megváltást hoz mindenkinek

a Mester az, aki vezet az úton

Egy vitorla felvonódott

százmillió követi

Könnyűek a hajók, gyors az utazás

ragaszkodások félredobva

De az óceán átszelése nehéznek bizonyul

ha emberi gondolatok súlya húz le valakit

Hirtelen a szél és a felhők megváltoznak[I]

és az ég összeomlással fenyeget

Hegynyi hullámok kavarják fel a tengert

vad hullámok hömpölyögnek

Légy elszánt a Dafa művelésében

kövesd Mestert szorosan

Amennyiben a ragaszkodások túl nehezek

az irány el fog veszni

Ahogy hajók borulnak és vitorlák szakadnak

néhányan menekülnek az életükért

Amint az iszap tisztára mosódott

az arany az, ami felragyog

A nagyot mondás haszontalan

élet és halál dolgában

A képességed cselekedni

adja az igaz képet

Amikor egy nap elérkezik

a beteljesülés napja,

Az igazság meghozza önmagát teljességében

bámulatba ejtve a világot

 

1999. október 12.

(Publikálva 2000. május 22.)

Maga a szív tiszta

 

A Fa megment minden lényt, Mester vezeti az utazást

Egy vitorla emelkedik, százmillió vitorla felvonva

A ragaszkodások letevésével, a könnyű csónakok gyorsak,

Egy nehéz emberi szívvel átszelni az óceánt nehéz

Szél és felhők hirtelen változnak, az ég közel, hogy leessen

Hegyek omlanak, tengerek háborognak, kegyetlen hullámok görögnek

Szilárdan műveld a Dafát, szorosan kövesd Mestert

Túl nehéz ragaszkodásokkal, az irány el van veszítve

Hajók borulnak, árbócok törnek, emberek menekülnek az életükért

Sár és homok kimosódott, csak az arany ragyog tovább

Élet és halál nem hencegő beszéd

Képes cselekedni vagy nem – az igazság látható

Várj addig a napig, mikor a beteljesülés eljön –

Az igazság nagyszerűen megjelenik, az egész világ megdöbben

 

1999. október 12.

(Publikálva 2000. május 22.)

Fizetség

Ennek a korszaknak a végén, a rothadt ördögök bővelkednek

Emberi bőröknek öltöztetve cselekszenek

Egyszer az összes elválasztások megszüntetve

A fortyogó olajjal teli üst el lesz helyezve ebben a világban

2000. szeptember 1.

A Geng Chen év október hónapjának a negyedik napja a holdnaptár szerint

Megtorlás

 

A világ vége, rothadt kísértetek sokan

Az emberi bőrt viselve, valamit tesznek

Mihelyt köztes terek eltávolítva

Fortyogó olajjal teli üstöt helyezni a világba

 

2000. szeptember 01.

a nyolcadik hónapnak a negyedik napján a Gengchen[1] évben

Megtorlás

 

Rohadt démonok bőven az utolsó fázisban

Működnek az emberi bőr alatt

De egyszer minden rész kitisztult

A földön a fortyogó katlan[II] foglal helyet

 

2000. Szeptember 1. –

A holdnaptár Geng Chen évében, a nyolcadik hónap negyedik napján

Megtorlás

 

E kor végén, rothadt démonok szép számmal

Palástoltan emberbőrben, szerepet játszanak

Egyszer minden rész kitisztult

Ebben a világban, a fortyogó olaj katlanja van elhelyezve

 

2000. szeptember 1.

A holdnaptár Geng Chen évében, a nyolcadik hónap negyedik napján

A Törvény hálózata

Tisztaság és Bölcsesség menti meg az erre születetteket

Új élet szabadíthatja meg a fejet a gonoszságtól

Az Emberek hegyes tolla nyugtalanítja az ördögöket

A Falun Dafa a Helyes meglátás[2]

2001. január 17.

A Geng Chen év tizenkettedik hónapjának a 23. napja a holdnaptár szerint

Fa-Web

 

A Minghui sorskapcsolattal rendelkező embereket ment meg

Xinsheng[3] eltávolíthatja a fejben levő gonoszt

Renmin* tűhegyes ceruzája kísérteteket nyugtalanít

A Falun Dafa az Zhengjian*

 

2001. január 17.

a tizenkettedik hónapnak a huszonharmadik napján a Gengchen évben

A Fa hálózatai

 

A Tiszta Bölcsesség megmenti az eleve elrendeltet

Az Új Élet megszabadít a gonosz fejétől

Az Emberek éles tolla megtölti a démonokat aggodalommal

A Falun Dafa felemelkedést ad a Tiszta Éleslátáshoz[III]

 

2001. január 17. –

A holdnaptár Geng Chen évében, a tizenkettedik hónap huszonharmadik napján

Fa hálózat

 

Tiszta bölcsesség[4] szabadítja meg az eleve elrendeltet

Új élet[5] tudja megtisztítani az egyén gonosz agyát

Emberek[6] éles tollai okozzák a szellemek aggodalmát

A Falun Dafa[7] tiszta éleslátás[8]

 

2001. január 17.

A holdnaptár Geng Chen évében, a 12. hónap 23. napján

Helyreigazítani a nagy mennyboltozatot

Mennyi ideig garázdálkodhat még a gonoszság

Mindegyik élet akarata teljesen fel van fedve

Ki lehet ezen a szerencsétlenségen kívül

Mosolyogva nézem a bölcsesség híján levő istenségeket

2001. február 10.

A Xinsi év első hónapjának a 18. napja

Helyreigazítani a nagy mennyboltozatot

 

Eretnek, gonosz, milyen hosszan kapkod még maga körül

Teljesen kinyilvánítva, a törekvése minden lénynek

Ez a szerencsétlenség, ki marad kívül

Mosolyogva figyelek, minden istenség összezavarodott

 

2001. február 10.

az első hónapnak a tizennyolcadik napján a Xinsi évben

Helyreigazítani a hatalmas égboltot

 

Meddig tud rohanni a gonosz zabolátlanul?

Minden lény akarata teljesen feltárult

Ki tud kimaradni ebből a szerencsétlenségből? 

Egy mosollyal tekintek a bolond istenekre

 

2001. február 10. –

A holdnaptár Xin Si évében, az első hónap tizennyolcadik napján

Helyreigazítani a mérhetetlen égboltot

 

Meddig fut a gonosz zabolátlanul

Teljesen visszatükrözve minden lény akaratát

Jelen pusztítás – ki marad ki belőle?

Nevetni és figyelni az istenek bolondságát

 

2001. február 10.-

A holdnaptár Xin Si évében, az első hónap 18. napján

Egyetemes megvilágosodás

Istenségek és buddhák utaznak a világban

A gonosz lényeknek a szíve nyomorgatott

Dafa, a megoldás erre a kaotikus világra

Ami feltartóztatja és megakadályozza a társadalom szédítő bukását

2001. február 17.

A Xinsi év első hónapjának a 25. napja a holdnaptár szerint

Mindenütt megvilágítva

 

Istenségek, buddhák vándorolnak a világban

Eretnek, gonosz nyugtalan a szívben

A zűrzavaros világ megoldva a Dafán keresztül

A világ lecsúszása feltartva és meggátolva

 

2001. február 17.

az első hónapnak a huszonötödik napján a Xinsi évben

Mindent megvilágítani

 

Istenek és buddhák járják a földet,

Aggodalmat hozva a bűnösre és a gonoszra

A Dafa a megoldás egy felkavart világra

Véget vett annak lefelé csúszásának

 

2001. február 17. –

A holdnaptár Xin Si évében, az első hónap huszonötödik napján

Egyetemes megvilágosodás

 

Istenek és buddhák járnak a világban

A gonosz szív kezd aggódni

E kaotikus világban, a Dafa a megoldás

Megállítani a társadalom lefelé csúszását

 

2001. február 17.

A holdnaptár Xin Si évében, az első hónap 25. napján

Eltávolítani a gonoszt

Százezer lit megtéve a gépkocsival

Kardot suhogtatva és teljes sebességgel eltávolítva a gonoszságot

A felemelt tenyér megtartja az eget, ami leszakad

A Törvény helyreigazítja és eloszlatja a homályt

2001. február 19.

A Xinsi év első hónapjának a 27. napja a holdnaptár szerint

Eltávolítani a gonoszt

 

A kocsi százezer lit[9] tett meg

Kard megsuhintva, gonosz gyorsan eltávolítva

Menny megereszkedik, egyenes kézzel felemelve

Fa helyreigazítva, szerencsétlenség eltávolítva

 

2001. február 19.

az első hónapnak a huszonhetedik napján a Xinsi évben

Megsemmisíteni a gonoszt

 

Százezer mérföldet

utazik be e jármű

Sietve elpusztítani a gonoszt

suhogó kardok

A kéz egyenes,

megtámasztja a zuhanó eget

A Fa-helyreigazítás elhárítja a készülő tragédiát

 

2001. február 19. –

A holdnaptár Xin Si évében, az első hónap huszonhetedik napján

Megsemmisíteni a gonoszt

 

Százezer mérföldet utazva kocsikon

Kardokat suhogtatva, egy villanással megszabadítva a gonosztól

Felemelt tenyerek támasztják a zuhanó eget

A Fa-helyreigazítás kitisztítja a homályt

 

2001. február 19.

A holdnaptár Xin Si évében, az első hónap huszonhetedik napján

Semmi

Sem semmiség, sem üresség, sem bármi legyen az

Sem jóság, sem gonoszság, a határok túllépve

Előrehaladva, százezernyi dolog ölthet formát

Visszafelé menve, egyáltalán semmi sem marad, egy örök rejtély

 

2001. február 22.

Semmi

 

Semmi nélkül, üresség nélkül, dolgok nélkül

Könyörületesség nélkül, gonosz nélkül, határokon túl

Előlépve, minden befejezve

Visszavonulva, semmi ott, egy rejtély örökre

 

2001. február 02.

Semmi

 

Nincs semmi, nincs üresség, nincs bármi

Nincs jóság, nincs gonosz –

túl a szélsőségeken

Egy előrelépés,

számtalan dolog létezővé válik

Egy visszalépés,

minden semmivé válik

örökké egy rejtély

 

2001. február 22.

Nemlétezés

 

Nem nemlétezés, nem üresség, nem bármi

Nincs jóság, nincs gonoszság, túl a legvégsőn

Mozdulni előre, dolgok százmilliói ölthetnek alakot

Mozdulni hátra, egyáltalán semmi sem marad, örökké egy rejtély

 

2001. február 22.

Figyelmet szentelni

Az expedíció teljes hosszán át, szél és por

Milliárdnyi gonoszság van eltávolítva, milliárdnyi lény kel életre

A szív keményen dolgozik, hogy megoldja a mély ellenségeskedéseket

Ritkák az örömnek azok a pillanatai, amikor csodálom a tájat

 

2001. február 22.

Vigyázni

 

Út pora az egész úton, szél az egész úton

Tízezer gonosz kiirtva, tízezer lény megmentve

Aggódó szív, nagy erővel megoldani mély haragot

Ritkán tekintve jóakarattal a tájra

 

2001. február 22.

Figyelmetlen

 

Utazásom megállás nélkül

suhan poron és szelen át

A gonosz minden fajtája eltávolíttatott

az élet minden fajtája megszületik

Nagy fájdalmakkal és gondoskodással

a mélyreható ellenérzések elvesztek

Megragadva a tájban, könnyű a szívben –

Ez egy luxus, amim nincs

 

2001. február 22.

Szünet gondolkodni

 

A por egy útja, a szél egy útja

Számtalan gonosz eltávolítva, számtalan lény visszahozva az életbe

Dolgozni a szíven, igyekezni feloldani a mély gyűlöletet

Nehéz könnyű szívvel rendelkezni és nézni a tájat

 

2001. február 22.

Az utazás közben

Az ég alatt, hol találni egy ilyen bámulatba ejtő helyet

A kanyonból, nézni az eget

Hol találni halhatatlanokat

Éppen szemben, de nem ismeri fel őket az ember

2001. február 22.

A Grand-Kanyonban, Egyesült Államok

Vándorúton

 

Messzi távolban, hol a szűkület

Egy pillantással, az ég a szurdok fölött

Hol találni istenségeket

Még szemtől szembe sem ismerni fel istenségeket

 

2001. február 22.

a szurdokban az USA-ban

Úton

 

Az egész földön hol található

egy ilyen elképesztő kép?

Nézz a mennyekbe a kanyonban

Az istenek hol találhatók?

Bár ott vannak éppen előtted,

az istenek nem látszanak

 

2001. február 22.

Az Amerikai Egyesült Államokban, a Grand Kanyonnál

Úton

 

A legmesszebb elérhetőben, hol a legmeredekebb

Nézz az égre a kanyonban

Ahol a halhatatlanok találhatók

Szemtől szemben, nem ismerni fel őket

 

2001. február 22.

A Grand Kanyonnál, USA

Megoldani a nagy katasztrófát

Annyi kaotikus dolog az enbervilágban

Hála és harag többször megtapasztalva

A gonosz szíveknek, óriási karmával, nincs többé reményük

A Dafa megold mindent az eredettől fogva.

 

2001. február 22.

Megoldani a nagy szerencsétlenséget

 

Mennyi zűrzavaros dolog az embervilágban

Rétegről rétegre átélve, háládatosság és harag

Szív gonosz, karma nagy, remény nélkül

Dafa oszlat fel származást, teljesen.

 

2001. február 22.

A katasztrófa lerombolása

 

Számtalanok a zűrzavaros dolgok ebben az emberi világban

Hála és harag most halomban egyik a másikon

Nincs remény a bűnös szívnek, karmájuk súlyos

A Dafa az, ami megold mindent a forrásánál

 

2001. február 22.

A nagy pusztítás lecsendesítése

 

Megannyi zűrzavaros ügy az emberi világban

Hála és neheztelés tapasztaltatott újra meg újra

Bűnös szívek súlyos karmával halálra ítéltettek

A Dafa helyrehoz mindent az eredettől

 

2001. február 22.

Megkapni az Utat, világosság

Egy dinasztia császára, egy dinasztia alattvalói

Dinasztiáról dinasztiára, az eleve elrendelt kapcsolatok azért vannak szőve, hogy a Törvényt várják

Ne foglalkozzatok a jelenlegi dinasztia eleve elrendelt dolgaival

A beteljesülést elérve, a hazatéréskor, minden világossá fog válni

 

2001. február 24.

A Daót megkapva, világos

 

Egy dinasztia uralkodója, egy dinasztia népe

Dinasztiáról dinasztiára sorskapcsolattal összekötve, a ra várva

A sors dolgai a mostani dinasztiában közömbösek

Beteljesülni, hazatérni, mindent egészen megérteni

 

2001. február 24.

Világosság az Út megszerzésénél

 

Egy dinasztia császára, egy dinasztia alattvalói

Dinasztia dinasztia után volt a karmikus kötelék megkötve

a Fa vártában

Ne szentelj figyelmet az elmúlt dinasztiák ügyeinek

Minden kiderül amikor hazatérsz

a beteljesülésnél

 

2001. február 24.

Elnyerni a Daót, légy megvilágosodott

 

Egy dinasztia császára, egy dinasztia népe

Dinasztia dinasztia után, a sors meghatározott, várni a ra

Ne törődj a sorssal kapcsolatos dolgokkal bármelyik adott dinasztiában

Érd el a beteljesülést, térj haza, minden tiszta lesz

 

2001. február 24.

Zavartság nélkül

Ki az úr a mennyben

Rétegről rétegre a lények eltérültek a Törvénytől

Közülük mindegyik hirdeti a mennyboltozat uralását

Az idő, hogy visszatérjen a pozíciójába, közel van

Lássuk, ki van még tévedésben

 

2001. március 14.

Zavarodottság nélkül

 

Ki a mennyei fő

Rétegről rétegre, tól eltérült lények

állítják, saját maguk uralnak mennyboltozatokat

Hazatérés, már közel

Látni, ki zavarodott még

 

2001. március 14.

Nincs zavartság

 

Kik a Menny Urai?

Lények szintjei szintek után

elsodorva a tól

Mindannyian követelik az irányítását

a Menny boltozatának

A visszatérés ideje közeleg

Lássuk ki marad megtévesztett

 

2001. március 14.

Nincs zavartság

 

Ki a menny királya

Birodalom birodalom után, a lények eltévelyedtek a tól

Mind követelik uralni az eget

Közelít az idő a visszatéréshez a pozícióba

Nézzük, ki az, aki még mindig zavaros fejű

 

2001. március 14.

Az Útban cselekedni

A Nagy Út cselekszik ebben a világban

Megmentést hozva a lényeknek az illúzióban

A hírnév, az érzelem és a nyereség eltakarítva és eltávolítva

Milyen megpróbáltatás hozhat létre akadályt egy szent lénynek

2001. március 19.

A Daóban vándorolni

 

Nagy daók vándorolnak a világon

Lényeket megmenteni a zűrzavarban

Tekintélyt, érzelmeket és nyereségvágyat elkülöníteni

Melyik nehézség akadályozhatja a szentet

 

2001. március 09.

Útban az Úton

 

A Nagy Út átvezet a világon

Megváltást hozva az élőkre, kik egyszer elvesztek

Dicsőség, érzés és haszon gondolatai elszálltak 

Képes bármi nehézség megállítani a szentet?

 

2001. március 19

Utazás a Daóban

 

Nagy Dao utazik a világban

Megmentve a lényeket az útvesztőben

Kimosva a siker, érzelem és nyereség ragaszkodásait

Miféle nehézség képes akadályozni az istenit

 

2001. március 19.

Eltávolítani a ragaszkodásokat

Beszélhetünk a művelésről és gyakorlásról

A szívben levő ragaszkodásokat kell eltávolítani

Kivágni és elhagyni azt, ami nem ő saját maga

Hanem az illúzió abszurditása

2001. április 16.

A Xinsi év harmadik hónapjának a 23. napja a holdnaptár szerint

Eltávolítani a ragaszkodást

 

Ámbár a művelésnek a dolgairól beszélve

El kell távolítani a ragaszkodást a szívben

A leválasztott nem saját dolog

Mindannyian belebolondulva a ködbe

 

2001. április 16.

a harmadik hónapnak a huszonharmadik napján a Xinsi évben

Ragaszkodások elvetése

 

Beszélhetsz művelésről

De el kell dobnod a ragaszkodásaid

melyeket mélyen belül tartogatsz

Ami feladatott, az nem magad

Hanem ehelyett a tévedés butasága

 

2001. április 16.

A holdnaptár Xin Si évében, a harmadik hónap huszonharmadik napján.

A ragaszkodások elvetése

 

Noha a művelés dolgai megvitatottak

A szív ragaszkodásait le kell vetni

Ami feladatott, nem az egyén önmaga

Ez mind csak ostobaság a zavarodottságban

 

2001. április 16.

A holdnaptár Xin Si évében, a harmadik hónap 23. napján.

Akadály nélkül

A művelés és gyakorlás útjai különbözőek

De mind a Dafában vannak

Bármihez való ragaszkodás nélkül

Az út a lábak alatt magától szabaddá válik.

2001. április 16.

A Xinsi év harmadik hónapjának a 23. napja a holdnaptár szerint

Akadályok nélkül

 

A művelés útjai nem egyformák

Mind a Dafában

Minden ragaszkodásmentes

Utak a lábak alatt, maguktól szabadok

 

2001. április 16.

a harmadik hónapnak a huszonharmadik napján a Xinsi évben

Akadálytalan

 

A művelés útjai változatosak

De egyik sem áll a Nagy Törvényen kívül

Amikor valaki semmihez sem kötött

Az út a lába alatt természetesen sima

 

2001. április 16.

A holdnaptár Xin Si évében, a harmadik hónap huszonharmadik napján.

Nincs akadály

 

A művelési utak különbözőek

Mégha mind a Dafában van is

Bármihez való ragaszkodás nélkül

Az ösvény a láb alatt természetesen tiszta

 

2001. április 16.

A holdnaptár Xin Si évében, a harmadik hónap 23. napján.

Az eleve elrendelés kialakul, a lótusz virágzik

 

A legendás alakok, hol vannak ők ma

A Dafa el kezdett terjedni, egyik a másik után érkezik meg

Számos, számos év – több száz és több ezer alkalommal

Az eleve elrendelés hordozza a helyes gyümölcsöt, minden lótusz virágzik

2001. június 19.

A sors összeköt, a lótusz virágzik

 

Hírességek, hol maradnak ma

A Dafa kinyitja a mennyei templomot, egyik a másik után jőve

Hosszú, hosszú idő, ezernyi alkalom

Sors köt össze helyes gyümölcsöt, mindegyik lótusz virágzik

 

2001. június 19

A végzet kialakult, a lótuszok virágoznak

 

Hol vannak most a hajdani vitéz hősök?

Egyik a másik után jöttek

mióta a Dafa terjesztése megkezdődött

Oly hosszúak és elhúzódóak az évek –

több száz, több ezer, a mértékük

A végzet kialakult, a

valódi gyümölccsel, a sok lótusz virágzik

 

2001. június 19.

A végzet alakul és a lótusz virágzik

 

Az igazán nagy emberek, hol vannak most

A Dafa elkezd terjedni, egyik a másik után jön

Sok-sok év – százszor, ezerszer elmúlt

A sors hordozza a helyes gyümölcsöt, minden lótuszvirág virágzik

 

2001. június 19.

Apránként a teljesig

A hullámok heves gördülésén belül, egy rózsaszín izzószál látszik

Apránként a teljesig, minden szerencsétlenség megérkezik

A széles mennyboltozatban helyre van igazítva a Törvény, a menny és a föld állandósul

Visszatérni az embervilágba, az ujjai között tetveket és serkéket szétlapítani

2001. július 17.

Fokozatosan teljes

 

Rosszindulatú hullámok csapnak át, ebben színes felhőket látni

Minden végzet fokozatosan már teljes

A mennyboltozatban a Fa helyreigazítva, az univerzum berendezve

Vissza a világba, tetveket szétnyomni

 

2001. július 17.

Az utolsó elszámolás közeledik

 

A tajtékzó, dagadó hullámokban

az alkony nyomai láthatók

Mindenféle sorscsapás közeledik

az utolsó elszámolás kéznél

A határtalan égbolt helyreigazítva a Fa által

a világegyetem helyreállt

Visszatérek az emberi világba

és levágom a tetveket és serkéket

 

2001. július 17.

Fokozatos betetőzés

 

Hevesen gördülő hullámok között, egy rózsásan izzó füstgomolyag látszik

Minden elrendelt katasztrófa már tetőzik

A világegyetem ja helyreigazított, ég és föld stabilizálódott

Visszatérés az emberi világba, kullancsok és tetvek kitisztítása

 

2001. július 17.

Az igazság szavai

Istenek és buddhák jönnek a világba

Mindegyik szó az igazságot tárja fel

A menny, a föld, az emberek és az istenek dolgai

Igazi titkok vannak terjesztve a ért

2001. augusztus 19.

Igaz szavak

 

Istenségek, buddhák jönnek a világba

Mindegyik szó igazian kimondva

Menny föld emberek istenségek dolgok

Igaz törvényszerűségek elterjesztve a ért

 

2001. augusztus 19.

Igaz szavak

 

Istenek és buddhák jönnek a világra

Minden hirdetett szó igazsággal zeng

Legyen témájuk a menny, föld, emberek, vagy istenek

Az igazi titkok ezért a ért közöltettek

 

2001. augusztus 19.

Az igazság szavai

 

Istenek és buddhák jönnek a világra

Mondat, mondat után, kimondják az igazság szavait

A menny, föld, emberek és istenek dolgai

Valódi titkok vannak terjesztve a ért

 

2001. augusztus 19.

Az őszi szél hideg

 

Gonosz lények, ne legyetek olyan eszeveszettek

Amikor a menny és a föld újra megtalálja a tisztaságot, egy fortyogó üstbe lesztek dobva

Ökölcsapások és rúgások aligha ingatják meg az emberek szívét

A heves szél egy még hidegebb őszt hoz

2001. október 25.

Hűvös őszi szél

 

Gonosz alakok, ne legyetek olyan gátlástalanok

Menny és föld újra világos, fortyogó vízbe merülve

Ökölcsapások, rúgások, nem változtatják meg az emberszívet

A viharos szél még hűvösebbé teszi az őszt

 

2001. október 25.

Őszi szelek hidege

 

Gondoljatok kétszer kegyetlenségetekre, óh bűnösök

Amikor az ég és föld fényes újra

a fortyogó katlanhoz le kell menned

Ütések és rúgások kicsit változtathatják meg az ember szívét

Erőszakos szelek beharangoznak egy őszt durva hideggel

 

2001. október 25.

Az őszi szél hideg

 

Gonosz bűnös egyének, ne rohanjatok erőszakos tettekbe

Azokért lementek a fortyogó vízbe, mikor az ég és a föld újra tiszta lesz

Öklökkel és lábbal nehéz megrendíteni az emberi szíveket

Erőszakos szelek hozzák az őszt, mi egyre hidegebb

 

2001. október 25.

Jóslat

Az ősz nem megy tova                                a tavasz már közeleg

Amit az ember nem hisz                              minden megérkezik

A menny felnyit egy rést                             a kiterjedt föld ég

A gonoszság rejtőzködik                             a rossz emberek futnak

A gong bejön és özönlik,                             az ördögök sírnak és üvöltenek

A Dafa-tanítványok,                                    a legmagasabb mennyekbe emelkednek fel

Kézbe venni a mennyet és a földet,             helyreigazítani az embernek az Útját

2001. december 30.

Előzetes

 

Az ősz még nem múlt el, a tavasz már itt van

Amit emberek nem hisznek, minden jön

A menny felhasad, ég a föld

A gonosz elbújik, a romlott emberek menekülnek

Gong áramlik be, kísértetek üvöltenek

Dafa-tanítvány, a kilencedik mennybe fel

Aki mennyet és földet ural, az embervilág Daóját helyreigazítja

 

2001. december 30.

A jövendölés

 

Az ősz még időzik

míg a tavasz érkezik

Amiért az emberek aggódnak

mind közeledik

Az ég felszakad

és a föld lángol

A gonosz megpróbál elbújni

és a bűnösök menekülni

Amint a gong hullámzik előre

gonosz lelkek bömbölnek és visítanak

A Dafa-tanítványok

felemelkednek a legmagasabb mennyekbe

És uralkodva Ég és Föld felett

helyreigazítják az emberi birodalmat

 

2001. december 30.

Jövendölés

 

Az ősz még mindig időzik, a tavasz már itt van

Emberek aggódnak, már minden elérkezett

Az ég felnyílik, a nagy föld lángol

A gonoszok elbújnak, a gonosztevők menekülnek

Gong árad be, szellemek jajveszékelnek és bömbölnek

Dafa-tanítványok, felemelkednek a kilencedik mennyországba[10]

Elnökölve égen és földön és helyreigazítva az emberi utat

 

2001. december 30.

A Nagy Út cselekszik

A szemeket felemelve, hogy megtekintse a kék eget

A végtelenül nagytól a végtelenül kicsiig, mindenütt szemek

Gyújtópontja annak, ami fenn van és lenn van

A Nagy Út cselekszik ebben a világban

2002. január 15.

A nagy Utat járni

 

A pillantást felemelve, kék ég

A legnagyobban és a legkisebben, mindenütt szemek

Fentről lentig, a gyújtópontnak a helye

A nagy Út megkerüli a világot

 

2002. január 15.

A Nagy Út terjed

 

Felemelem tekintetem és nézem az azúrkék égboltot

Makro- és mikrokozmosz, teli szemekkel

A gyújtópont ami fent és lent van

A Nagy Út terjed a világban

 

2002. január 15.

A Nagy Dao utazik

 

Felemelve a tekintetet nézni a kék eget

A nagytól a kicsiig, mind szemek

Fentről és lentről, a középpontban

A Nagy Dao utazik az emberi világban

 

2002. január 15.

Könyörtelen katasztrófa

Hány napig maradhatnak még zavarosak a ragyogás nélküli sötét felhők

A kemény tél teljesen elment, már látszik a tavasz

Az ébredésnél, a lények megdöbbentő eseményeket látnak

A Központi síkság[11]  tájainak egy része homoktól és portól borított

2002. január 22.

Katasztrófa

 

Sötét, komor felhők, néhány napon át borús

Csikorgó hideg teljesen elvonult, tavasz már megpillantva

Minden lény felébred, világrengető eseményeket lát

Központi Birodalom, a fél ország homoktól és portól beborítva

 

2002. január 22.

A katasztrófa

 

Sötét, komor felhők, néhány nap eltelt

A metsző hideg teljesen elmúlt, a tavasz megjelenik

A felébredéskor, az érző lények

megrendülten állnak a látvány előtt

A valódi Kína fele homok és por által borított

 

2002. január 22.

Pusztítás

 

Homályos, homályos sötét felhők, számos napon át borongós

A zord hideg teljesen elment, a tavasz már látható

Élőlények ébrednek és látják a megrendítő dolgokat

A Központi Síkság[12] félig homokkal és porral borított

 

2002. január 22.

Kiseperni – Eltávolítani

A sőtét felhők már elmenve,                               a szél még heves

A vörös sárkány már megölve,                            az ember még zavart marad

Ott, ahol a gonoszság van,                                  baljós  köd van

A Dafa-tanítványok,                                           kiegyenesítik a tenyeret

Eltávolítani a maradék gonoszságokat,               helyes gondolat bukkan fel

Tisztázni az igazságot,                                         megmenteni a lényeket

Teljesen megsemmisíteni a gonoszságot,             kitisztítani a hatalmas világegyetemet

2002. január 23.

Takarítás

 

A komor felhőknek vége, a szél még mindig heves

A vörös sárkány agyonütve, emberek még mindig eltévedve

Ahol a gonosz van, sötétség létezik

Dafa-tanítvány, a kezet egyenesen tartja

A gonosz maradékát eltávolítani, őszinte gondolatok támadnak

Igazságot tisztázni, minden lényt megmenteni

A gonoszt tökéletesen megsemmisíteni, a világegyetemet kisöpörni

 

2001. január 23.

Kitisztítás

 

A sötét felhők elmentek

a szelek még kegyetlenek

Bár a Vörös Sárkány elpusztult

az emberek még mindig zavartak

Ahol a gonosz

ott sötét, sűrű köd van

Dafa-tanítványok

tartsátok kezeteket függőlegesen

Semmisítsétek meg a megmaradt gonoszt

megidézve helyes gondolatokat

Tisztázzátok az igazságot

mentsétek meg az érző lényeket

Teljesen semmisítsétek meg a gonoszt

és söpörjétek tisztára a kozmoszt

 

2002. január 23.

Kisöpörni

 

A sötét felhők elmentek, a szelek erősek maradtak

A Vörös Sárkány lefejezve, az emberek elveszettek maradtak

Ahol a bűnös gonosz, sötét sűrű köd van

Dafa-tanítványok, egy kéz függőleges

Kitisztítani a maradék gonoszt, helyes gondolatok emelkednek

Mondd meg az igazságot, ments meg minden lényt

Teljesen eltörölni a gonoszt, kisöpörni az egész kozmoszt

 

2002. január 23.

Elkerülhetetlen

Gonoszságok tömegei ereszkednek le együtt, micsoda őrültség

Óriási hazugságok áradnak szét a mennyekben félrevezetve a világot

A színdarabban, a bohócok szabad folyást engednek az őrjöngésüknek

Akadályozzák a Dafát, aztán leereszkednek a fortyogó üstbe

2002. január 30.

Elkerülhetetlen

 

Minden gonosz egyidejűleg jön le, erőszakosan teszik

A nagy hazugság, a világ becsapva, az ég felfordítva

Színházat játszani, az emberek csúfak, vihar tombolja ki magát

A Dafa kiemelve, aztán fortyogó vízbe merülni

 

2002. január 30.

Az elkerülhetetlen

 

Olyan arrogánsan ereszkedett le a gonosz horda

És megtölti a levegőt felháborító hazugságokkal

Ők azonban emberi bohócok egy drámában

kiélve minden szenvedélyüket

Mihelyt gondoskodtak a Dafáról,

Éles kontraszttal

Lemennek a fortyogó katlanba

 

2002. január 30.

Elkerülhetetlen

 

A gonosz tömegei ereszkednek le együtt – micsoda őrület

Súlyos hazugságok, megtévesztik a világot, felborítva a mennyeket

A színdarabban a bohócok szabadon engedik az őrületüket

Akadályozzák a Dafát, aztán lemennek a fortyogó vízbe

 

2002. január 30.

Átmosni a szitán

Az ég leszakad, a föld beomlik, hull a homok és a por

Több száz millió ember van megmérgezve ebben a hétköznapi világban

Ki tudja hány személy lesz megváltva a könyörületesség által

Mindenhol a Központi síkságon a friss sírok szaporodnak

2002. január 31.

Kirostálás

 

Ég leszakadva, föld felfordulva, homok és por hull alá

Százmillióan megmérgezve az embervilágban

Könyörületesen megváltva, ki tudja milyen sokan

Központi Birodalom, mindenhol új sírok

 

2002. január 31.

A megtisztítás

 

Ég és Föld a feje tetejére állt

homok és poreső hullik

Százmilliók elméje

mérgeződött meg a halandó világban

Hányan menthetők meg a kegyelem által?

Új sírok takarják el az igazi Kína látképét

 

2002. január 31.

Kimosni

 

Az ég összeomlik, a föld felborul, homok és por hullik

Megmérgezve az emberi világot, több százmillió ember

Ki tudja mennyi könyörület óv és ment

Mindenhol a Központi Síkságban több új sír

 

2002. január 31.

A nagy színpad

 

Ötezer év az embervilágban

A Központi síkság egy színházi színpad

A szív rajong a darab előadásáért

Mennyire káprázatos és színes

Az ébredésnél egymást nézik

A színpad a Törvény számára volt emelve

2002. február 1.

Nagy színpad

 

Ötezer év embervilág, a Központi Birodalom, egy színpad

Színjátéktól lekötve, groteszk színek és alakok

Felébredve, pillantsd meg magad – pillants meg engem, a ért felállítva a színpad

 

2002. február 01.

A nagy színpad

 

Ötezer évnyi civilizáció

az igazi Kínával színpadként.

Bolondul elmerülve a játék kibontakozásában,

a jelenetek bősége elkápráztat.

A felébredéskor, az emberek bámulni fognak egymásra,

Csak hogy megvalósítsák, a színpad a ért volt előkészítve.

 

2002. február 1.

A nagy színpad

 

Ötezer év emberi világa –

            a Központi Síkság a színpad.

Meghódította a szíveket a történet a játékban –

            ragyogó színek, milyen szép.

Felébredve, egymásra néznek –

            a színpad a ért van állítva.

 

2002. február 1.

Egy színjáték

Az ég függönyként szolgál                                         a föld a színpad

Forgásba hozni a világegyetemet                                az ég és a föld felnyílik

Az emlékezetet meghaladó idők minden dolga          a Törvényért van jőve

A Falun forog                                                                         új menny, új föld, új ember

2002. február 3.

Egy színdarab

 

Az ég a függöny, a föld a színpad

Világegyetem mozgatva, ég és föld felnyitva

Tízezernyi évek eseményei, a ért jőve

A Falun forog, három új terület[13]

 

2002. február 05.

Csak egy játék

 

Az Ég függönyként szolgál,

a földdel színpadként

A kozmosz mozog,

Ég és Föld megnyílik

A korszakokon át minden,

a ért történt

A Falun forog,

megújítva a Három Tartományt

 

2002. február 5.

Egy játék

 

Az ég függönyként szolgál, a föld a színpad,

Az univerzum mozog, az ég és a föld megnyílik.

Minden le a korszakokon át, minden a ért jött

A Falun megszövi az új Három Ajándékot.[14]

 

2002. február 5.

Szorgalmas előrehaladás és igaz megvilágosodás

Szünet nélkül tanulni a Törvényt, egyidejűleg megváltozik

Szilárdan hinni, anélkül hogy ingadozna, megérkezik a helyes gyümölcs, a lótusz befejeződik

2002. április 6.

Állhatatosan előrelépni, őszintén felismerni

 

Tanulni a t, nem hanyagul, ennél megváltozni

Állhatatosan hinni, nem megindítva, a gyümölcs helyes, a lótusz befejezett

 

2002. április 06.

Igyekezet és helyes megvilágosodás

 

Ne lanyhulj a Fa tanulásában;

miközben az átalakulás zajlik

Semminek se engedd megingatni meggyőződésed;

ebből fakad helyes gyümölcs és virágzó lótusz

 

2002. április 6.

Haladni odaadással, megvilágosodni erényesen

 

Tanuld a t szünet nélkül, változva a folyamatban

Erősen hinni, kizökkenés nélkül, beérni – lótusz alakot ölt

 

2002. április 6.

A Törvény helyreigazítja az univerzumot

A könyörületesség tavaszba olvaszthatja a mennyet és a földet helyes gondolatok megmenthetik ennek a világnak az embereit

 

2002. április 6.

A Fa helyreigazítja az univerzumot

 

Könyörületesség hagy tavaszt lenni menny és föld között

Helyes gondolatok mentenek meg embereket a világban

 

2002. április 06.

A Fa helyreigazítja a kozmoszt

 

A könyörület összehangolhatja az Eget és Földet, bevezet a tavaszba

Helyes gondolatok meg tudják menteni az embereket e világban

 

2002. április 6.

A Fa helyreigazítja a kozmoszt

 

A könyörületesség beleolvasztja az eget és a földet a tavaszba

Helyes gondolat meg tudja menteni a világ embereit

 

2002. április 6.

A Dafa

A Falun Dafa

A Fa fénye megvilágítja a nagy mennyboltozatot

Csak miután tovahaladt a Fa helyreigazításának a hatalmas áramlata

Akkor tudja meg, hogy ez végtelenül csodálatos

 

A Falun Dafa

Fokozatosan lép be ennek az embervilágnak az Útjába

Hogy a lények ne nyugtalankodjanak különösképpen

Az istenségek és a buddhák már mosolyognak

2002. április 25.

A Dafa

 

Falun Dafa Hao[15]

Nagy menny, Fa-fény ragyog

Fa-helyreigazítás, grandiózus, végrehajtva

Határtalan csoda először felismerve

 

Falun Dafa Hao

Fokozatosan az embervilágba

Minden lény, semmi aggodalom

Istenségek, buddhák már mosolyognak

 

2002. április 25.

A Dafa nagy

 

A Falun Dafa nagy

Az óriási égbolt

kiviláglik e Fa fénye által

Csak miután a Fa-helyreigazítás hatalmas ereje

keresztül söpört,

Lesznek ismertek a határtalan csodák

 

A Falun Dafa nagy

Fokozatosan belép az emberi világba

Az érző lényeknek nem kell aggódniuk

Az istenek és buddhák mosolyognak

 

2002. április 25.

A Dafa

 

A Falun Dafa

A hatalmas égbolt kiviláglott a Fa fénye által

A Fa-helyreigazítás hatalmas erői elhaladnak

Csak akkor lesznek ismertek a határtalan csodák

 

A Falun Dafa

Fokozatosan belépve az emberi világba

Minden lény, ne legyetek türelmetlenek

Istenek és buddhák már mosolyognak

 

2002. április 25.

A harang pavilonja

A harsány kongás megremegteti a Törvény világát

A Törvény hangja terjed a tíz irányba

2002. május 5.

Harangtorony

 

Telt csengés rázza meg a Fa körét

A Fa hangja zeng tíz irányba

 

2002. május 05.

Harangtorony

 

Tekintélyes hangja felkavarja a Fa birodalmát

A Fa visszhangja szétterjed a tíz irányban

 

2002. május 5.

Harangtorony

 

Hangzengés rázza a Fa-világot

A Fa hangja szétterjed a tíz irányban

 

2002. május 5.

A dob pavilonja

A pörölyök erős csapásai alatt szorgalommal fog tudni előrehaladni

A Törvény dobjának az ütései felébresztik az embereket az illúzióban

2002. május 5.

Dobtorony

 

Súlyos kalapálás alatt felismerve, fáradhatatlanul előrejutni

A Fa dobja verődik és embereket ébreszt fel a ködben

 

2002. május 05.

Dobtorony

 

Az ütő dobolásánál valaki igyekvőnek ismert

A Fa dob felébreszti azokat, akik elvesztek a zűrzavarban

 

2002. május 5.

Dobtorony

 

Mikor az ütő lecsap, valaki tud haladni teljes szívvel

Fa dobok felébresztik az embereket, kiütve őket a zavartságból

 

2002. május 5.

A Buddha Törvény határtalan

A tömjénégető bebörtönzi az összes, a Törvényt zavaró ördögöt

A becses háromlábú állvány megolvasztja azokat az istenségeket, akik eltérülnek a Törvénytől

2002. május 5.

A Buddha Törvény határtalan

 

Tömjéntartó vesz fel teljesen t károsító szellemeket

Olvasztótégely old fel nak ellentmondó istenségeket

 

2002. május 05.

A Buddha Törvény határtalan

 

A füstölő égető összegyűjt minden démont

ami nagy pusztítást végez a n

Szép triposok égetik el azokat a szellemeket

akik szembeszállnak a val

 

2002. május 5.

A Buddha Fa határtalan

 

Füstölő égetők vonzanak minden szellemet, akik bomlasztják a t

Nagyra becsült háromlábú állványok olvasztják fel az isteneket, kik tagadják a t

 

2002. május 5.

Belépni a nemlét kapuján

Egyszer felülve a tigrisre, nehéz leszállni

Az emberek az istenségekkel kötnek fogadást

Azok, akik rosszak, minden lehetséges gaztettet elkövettek

Ők eltorlaszolták a saját életútjukat

2002. május 13.

Befelé a nemlét kapuján keresztül

 

Egy tigrisen lovagolva, nehéz leszállni,

Némelyek istenségeket akarnak kihívni,

Rosszindulatú emberek minden lehetségest megtettek,

A saját túlélési út eltorlaszolva.

 

2002. május 13.

Belépés a nemlét kapuján

 

Tigrisen lovagolva, oly nehéz a leszállás

Emberek ők, megpróbálják kihívni az isteneket

A gonosz lények megtesznek mindent, mi lehetséges

Zsákutcába juttatják az életüket

 

2002. május 13.

Belépés a nemlét kapuján

 

Tigrisen lovagolva, nehéz a leszállás

Az ember szerencsejátékot űz az istenekkel

Gonoszok elmennek a végletekig

Teljesen eltorlaszolva saját életük ösvényét

 

2002. május 13.

Tathágata

Véleménye szerint a tökéletes igazságot hozva jön

Gondtalan könnyedséggel megy a világ négy sarkába

A Törvény elve mindenhol elterjed ennek a világnak az Útjában

Lényekkel megrakva teljesen, a Törvény hajója felvonja a vitorlát

2002. május 13.

Tathágata

 

Az igazsággal jőve, kívánság szerint

Lazán és higgadtan minden tengert átszelve

Fa-alapelvek az embervilágban elvetve

Élőlényekkel tele, a Fa hajója kifut

 

2002. május 13.

Tathágata

 

Igazsággal jön, ami szabad uralmat ad neki

És bejárja a négy tengert szabad és egyszerű szellemmel

A Fa elvei elterjedtek mindenütt a világon

Az ő Fa hajója vitorlát bont, telve érző lényekkel

 

2002. május 13.

Tathágata

 

Érkezvén a szabad akarat igaz elveivel

Könnyű és egyszerű szellemmel átszelve a négy tengert[16]

A Fa elvei terjednek mindenhol az emberi világban

Teljesen megrakva élőlényekkel, a Fa-hajó kifut

 

2002. május 13.

Helyes gondolat, helyes viselkedés

A nagy megvilágosultak nem félnek a megpróbáltatásoktól

Az akarat gyémántba faragva

Semmi ragaszkodás az élethez vagy a halálhoz

Szabad és akadálymentes, a Törvény helyreigazításának az útja

2002. május 29.

Helyes gondolatok, helyes magatartás

 

Nagy megvilágosultak, semmi félelem a keserűségtől

Gyémántkemény akarat

Nincs ragaszkodás élethez és halálhoz

Nemeslelkűen a Fa-helyreigazításnak az útján

 

2002. május 29.

Helyes gondolatok és helyes tettek

 

A Nagy Megvilágosodott nem retteg a nehézségektől

Kikovácsolt egy törhetetlen akaratot

Mentes a kötöttségektől halálhoz és élethez

Ő a Fa-helyreigazítás útját járja

magabiztos és higgadt

 

2002. május 29.

Helyes gondolat, helyes cselekedet

 

Nagy megvilágosodott lények nem félnek a nehézségektől

Akaratuk gyémántkemény

Élet vagy halál, nincs ragaszkodásuk

Egyenes és türelmes a Fa-helyreigazítás útján

 

2002. május 29.

Az istenségek nehéz útja

Tízezer nemzedék hosszú-hosszú kapcsolata

Egy szál által van a Dafához kötve

A megpróbáltatásokban kovácsolják az aranytestet

Milyen ok miatt oly kevéssé sietősek a lépések

2002. május 30.

Az istenség útja, nehéz

 

Sorskapcsolat örök idők óta

Dafa, egy szállal összekötve

Nehézségekben, aranyból való test megacélozva

Miért lassú lépések

 

2002. május 30.

Az istenséghez vezető nehéz ösvény

 

Számtalan életidők elrendelt kötelékei

Mindegyik a Dafával rendelkezik vezérfonalként

A nehézségekben az aranytest megedződött

Miért olyan lassúak és kényelmesek a lépések?

 

2002. május 30.

Az istenséghez vezető ösvény fáradságos

 

Hosszú, hosszú idő – a sors tízezer életideje

A Dafa, mint egy fonál, összeköti őket

Gyötrelem közepette az arany test kicsiszolódott

Nincs indok ilyen lassú lépésekre

 

2002. május 30.

Igaz istenség

Helyes gondolat, helyes viselkedés

Szorgalmasan haladni előre megállás nélkül

Eltávolítani az ördögöket, amelyek szabotálják a Törvényt

Jóakarattal kezelni a lényeket

2002. május 30.

Őszinte istenségek

 

Helyes gondolatok, helyes magatartás

Folytonosan szorgalmasan előrelépni

t károsító szellemeket eltávolítani

Könyörületesek minden lénnyel szemben

 

2002. május 30.

Egy igaz isten

 

Helyes gondolatokkal és helyes tettekkel

Ő szorgalmas lanyhulás nélkül

Elpusztítván a démonokat, melyek károsítják a t

Ő jó minden lényhez

 

2002. május 30.

Erényes istenek

 

Helyes gondolat, helyes cselekedet

Haladj tiszta szívvel, ne állj meg

Tisztítsd ki a szellemeket, amik bomlasztják a t

Bánj minden lénnyel jósággal

 

2002. május 30.

A menny újra tiszta

Az ég olyan komor, a föld olyan sötét

Isteni mennydörgés csattan, a baljós köd szétoszlik

Minden rothadt ördög, amelyik szabotálja a Törvényt, el van söpörve

Ne mondjátok, hogy hiányzik a könyörületesség

2002. június 16., az Egyesült Államok középnyugati részén megrendezett Fa-konferenciára írva.

A menny újra tiszta

 

Sötétlő ég, komor föld

isteni mennydörgések dörrennek, páraréteg eltűnik

t károsító rothadt kísértetek félresöpörve

Ne mondjátok, hogy ez kevéssé könyörületes

 

2002. június 16.

az USA középnyugati Fa-konferenciájára

A mennyek újra tisztává válnak

 

A mennyek sötétségbe takaróznak, a

Föld homályba borult

Istenek égzengése dörög,

szétszórva a sötét, sűrű ködöt

Átsöpör a rothadt démonokon, akik

megpróbálták tönkretenni a t

Ne mondd, hogy nem vagyunk irgalmasak

 

2002. június 16.

Az Egyesült Államok Középnyugati Fa-Konferenciájára íródott

Az ég újra tiszta

 

Az ég homályos, homályos; a föld sötét, sötét

Isteni mennydörgés dördül, sötét, sűrű köd oszlik

Elsöpörni rothadt démonokat, melyek bomlasztják a t

Ne mondd, hogy a könyörületes szív nem megfelelő

 

2002. június 16.

Az Egyesült Államok Középnyugati Fa-Konferenciájára íródott

Megremegtetni és megijeszteni

Az isteni toll megremegteti az emberbőrbe bújt démonokat

Az éles kard felszámolja a rothadt ördögöket

A régi erők nem tisztelik a Törvényt

A toll forgatása eltávolítja az őrjöngő hullámot

2002. július 28.

Megrázni

 

Isteni ceruza ráz meg ember-démonokat

Éles kés távolít el rothadt kísérteteket

Régi erő nem tiszteli a t

Íróecsetet vezetni, háborgó hullámokat legyőzni

 

2002. július 28.

Elrettentés

 

Az isteni tollak elrettentik azokat a démonokat emberi bőrben

Mint éles pengék, ők kivágják a rothadt szellemeket

A régi erők nem illetik a t a kijáró tisztelettel

Az ecsetet forgatva megfékezhetitek az őrület hullámát

 

2002. július 28.

Megdöbbent és megrémít

 

Isteni tollak döbbentik meg az embereket és démonokat

Mint éles pengék, kivágják a rothadt szellemeket

Régi erők nem tisztelik a t

Ecsetek suhanása fojtja el a vad hullámot

 

2002. július 28.

Siessetek elmagyarázni

 

A Dafa-tanítványok elmagyarázzák az igazságot

A szájukból egyidejűleg éles kardok vannak kilövellve

Teljesen áttörve a rothadt ördögök hazugságait

Ne vesztegessétek az időt, mentsétek meg a lényeket, siessetek elmagyarázni

2002. augusztus 21.

Gyorsan tisztázni

 

Dafa-tanítványok tisztázzák az igazságot

a szájból éles kardok lövellnek ki

leleplezni a rothadt kísértetek hazugságait

Sürgősen megmenteni, gyorsan tisztázni

 

2002. augusztus 21.

Siess és mondd el nekik

 

Dafa-tanítványként tisztázzák az igazságot

Éles kardok lövellnek elő a szájukból

Feltépik a rothadt démonok hazugságait

Ne vesztegess időt és mentsd meg őket

siess és mondd el nekik

 

2002. augusztus 21.

Siess és beszélj

 

Dafa-tanítványok, mondjátok ki az igazságot

A szátokból, éles kardok lövellnek ki egyszerre

Átszúrva a rothadt szellemek hazugságait

Ragadd meg a pillanatot megmenteni és megváltani – siess és beszélj

 

2002. augusztus 21.

Tisztánlátás

 

Dafa-tanítványok,                                             töröljétek le a könnyeiteket

A sátáni démonok,                                            teljesen összeomlanak

Tisztázzátok az igazságot,                                 bocsássátok ki a helyes gondolatot

Leplezzétek le a hazugságokat,                         távolítsátok el a rothadt ördögöket

2002. szeptember 1.

Tisztafejűnek maradni

 

Dafa-tanítványok, könnyeket letörölni

Sátán-démonok, mind széttörnek

Igazságot tisztázni, helyes gondolatokat küldeni

Hazugságokat felfedni, rothadt kísérteteket eltávolítani

 

2002. szeptember 01.

Légy tisztafejű

 

Dafa-tanítványok,

el a könnyekkel

Az ördög, Sátán,

teljesen összeomlott

Tisztázd a tényeket,

küldj helyes gondolatokat

Fedd fel a hazugságokat,

tisztítsd ki a rothadt démonokat

 

2002. szeptember 1.

Tisztafejű

 

Dafa-tanítványok, töröljétek le a könnyeket

Sátán, az ördög, teljesen szétporladt

Mondd meg az igazat, küldj helyes gondolatokat

Leplezd le a hazugságokat, tisztítsd ki a rothadt szellemeket

 

2002. szeptember 1.

Ki van az illúzióban

Egy porszem, olyan vékonyka, olyan apró

Minden teremtett lény be van temetve a porba

Az illúzióban, ennek a világnak az emberei megkaphatják a Törvényt

Az ostobák és az önhittek pedig ezen a porvilágon kívül vannak

2002. szeptember 5.

Ki zavarodott

 

Apró, parányi, egy porszem

Minden lény megteremtve, földbe betemetve

Világi emberek a ködben megkaphatják a t

ámde bolondok és őrültek a földi világon kívül maradnak

 

2002. szeptember 05.

Ki zavart?

 

Egy porszemen, oly kicsi és apró

A teremtés minden élete elföldeltetett

A káprázatban, a világ emberei elnyerhetik a t

A bolondok és önteltek

most kimaradnak a poros világból[IV]

 

2002. szeptember 5.

 

 

 

Ki van az útvesztőben?

 

Nagyon finom, nagyon kicsi – egy porszem

Minden teremtett lény mocsokba van temetve

Az útvesztőben világi emberek megkaphatják a t

Mégis a bolond, az őrült kívül áll a földi világon

 

2002. szeptember 5.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A háló összehúzódik

 

Mennyi ideig engedheti még szabadjára magát az ádáz gonoszság

Látszik, hogy az őszi szél már hideg

A rothadt ördögöknek rémült a szívük

Az utolsó napjukon remény nélkülinek látjuk őket

2002. szeptember 14.

 

 

 

Összehúzni a hálót

 

Erőszak és gonosz, milyen hosszan még az őrület

Az őszi szél már hűvös

Rothadt kísértetek remegnek csontjuk velejéig

A bukásnál reménytelenséget pillantanak meg

 

2002. szeptember 14.

 

 

 

A háló feszül

 

Meddig tarthat még a vérengző gonosz ámokfutása?

A hűvös már érezhető az őszi szélben

A rothadt démonok reszketnek velejükig

Szembesülnek utolsó napjaikkal a remény szikrája nélkül

 

2002. szeptember 14.

 

 

 

A háló záródik

 

Az erőszakos gonosz vadul rohan – meddig

A hűvös őszi szél már itt van

A rothadt szellemek velejükig remegnek

Az utolsó napokban nézd kétségbeesésüket

 

2002. szeptember 14.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Visszatéríteni

Tíz évet terjeszteni a Törvényt, a nagy kapu nyitva van

De hány lény nem jut oda, hogy belépjen

Elveszve a világban, elfelejtve az eredetüket

Amíg tombol a vihar, ők a hanyatlás nyomát követik

2002. december 12.

 

 

 

Fizesd vissza

 

A Fa tíz évet terjesztve, a nagy kapu kinyitva

Hány lény nem tud bejönni

A világban összezavarodva, az eredetet elfelejtve

Viharos szél süvít, rosszabb közeleg

 

2002. december 12.

 

 

 

Visszafizetni

 

Tíz évet terjesztettem a t, az ajtó nyitva áll

Még mennyi élet nem tudott belépni

Elveszve a világban, elfelejtve eredeti szándékuk

A vihar hullámzásával bűnbe süllyednek

 

2002. december 12.

 

 

Visszatérítés

 

Tíz év Fa terjesztés – a nagy kapu nyitva áll

Milyen sok lény nem tud belépni

Elveszve a világban, elfelejtve eredetüket

Amint a dühöngő szelek fújnak, követik a hanyatlást

 

2002. december 12.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Az isteni tekintély

A por szétszóródik, a köd feloszlik, a levegő fokozatosan kitisztul

Ennek a világnak az emberei felébrednek az illúzióból, a szemek tele ámulattal

A Dafa erős áramlata elárasztja az embervilágot

Abban a pillanatban, látni fogjátok az istenségeket és a buddhákat ebben a világban járva

2002. december 28.

A Renwu év tizenegyedik hónapjának a 25. napja a holdnaptárban

 

 

 

Isteni méltóság

 

Por eltűnve, pára megvilágítva, levegő fokozatosan tiszta

Világi emberek felébredve a ködből, ámulás a szemekben

A Dafa hatalmas áramlata elárasztja az embervilágot

Látni akkor, istenségek és buddhák vándorolnak a világon

 

2002. december 28.

a tizenegyedik hónapnak a huszonötödik napján a Renwu évben

 

 

 

 

Isteni erő

 

A por leülepszik,

a köd felszáll,

a levegő lassan kitisztul

A világ emberei felébrednek a káprázatból

és csodálkozás tölti meg szemüket –

A Dafa roppant ereje

elárasztja az egész emberi világot

Vess egy pillantást:

Istenek és buddhák járják a földet

 

2002. december 28.

A holdnaptár Ren Wu évében, a tizenegyedik hónap huszonötödik napján

 

 

 

Isten hatalma

 

A por eltűnik, a köd felszáll, és az ég fokozatosan kitisztul

Világi emberek felébrednek a zavartságból, a szemek áhítattal teltek

A Dafa nagy ereje elárasztja az emberi világot

Nézd újra, istenek és buddhák járnak a földön

 

2002. december 28.

A holdnaptár Ren Wu évében, a 11. hónap 25. napján

 

 

 

 

Bekeríteni és kiirtani

Az ég és a föld felcserélődnek

Mennyire gonoszok a démonok az emberbőrben

Óriási hazugságokkal félrevezetve a világot

A baljós szelek hevesek

A Dafa-tanítványok tisztázzák az igazságot

A Törvény ereje a helyes gondolatokban

Elpusztítja a démonok barlangjait

2003. január 23.

 

 

 

Bekeríteni és kiirtani

 

Ég és föld beomolva, ember-démonok eretnekek

Nagy hazugság csapja be a világot, iszonyatos szél gyorsan múlik el

Dafa-tanítványok tisztáznak igaz körülményeket

Helyes gondolatok, a Fa ereje démonbarlangokat pusztít el

 

2003. január 23.

 

 

 

Ostrom és megsemmisítés

 

Ég és föld a feje tetejére állt,

milyen gonoszok a farkasok emberi bőrben

Felháborító hazugságok üvöltenek, mint gonosz szelek,

megpróbálják félrevezetni a világot

Dafa-tanítványként tisztázzák az igazságot

A helyes gondolataik Fa-ereje

Döngeti a démonok barlangjait

 

2003. január 23.

 

 

 

Bekerítés és megsemmisítés

 

Ég és föld a feje tetejére áll, emberi démonok romlottak

Megtévesztve a világot súlyos hazugságokkal; fenyegető szelek kegyetlenek

A Dafa-tanítványok megmondják az igazat

Az helyes gondolatok Fa-ereje lecsap a démonok barlangjára

 

2003. január 23.

 

 

 

 

 

 

 

 

Szilvavirágok

A Yuan dinasztia költészetének a stílusában írva

 

Tiszta lótusz a sáros világban, több ezer milliárd szilvavirág

Még élénkebb zöldelléssel a hideg szélben

Hó és eső hull szünet nélkül az égből – az istenek és a buddhák könnyei

A szilvavirágok visszatérésére áhítozva

Ne vesszetek el a világ azon dolgaiban, amikhez ragaszkodtok

Legyetek eltökéltek a helyes gondolatban

Ősi időktől fogva máig

Minden csak erre az alkalomra volt

2003. január 28.

Téli virágok – Yuan műfaj[17]

 

Piszkos világ, tiszta lótusz, téli virágok milliárdjai

A hideg szélben, a bájos kecsesség még halványzöld

Hó, eső naphosszat, istenségek és buddhák könnyei

Remélve, téli virágok visszatérnek

A világ makacs dolgai nem kell megkössenek

A helyes gondolat állhatatos

Régi koroktól fogva

Egyedül erre az alkalomra

 

2003. január 28.

Szilvavirágok

(Yuan versben)

 

A kaotikus világban, mint tiszta lótuszvirágok

szilvavirágok, százmillió

Hideg szelek csak kiemelik szépségüket

A véget nem érő hóesés és eső

az istenek könnyei,

Aki sóvárogva nézi a szilvavirágok visszatérését

Soha, soha ne merülj gondolatokba világi dolgokról

Acélozd helyes gondolataidat

Mindenért [amin keresztülmentél] ősidők óta,

Nem másért volt, mint ezen időért körülbelül

 

2003. január 8.

 

Szilvavirágok

A Yuan dinasztia lírai költeménystílusában íródott

 

Mint tiszta lótusz a sáros világban –

            szilvavirágok milliói és milliárdjai

A metsző szélben még bájosabbnak látszik

Nap nap után, havazik és eső esik –

            istenek és buddhák könnyei

Vágyódik a szilvavirágok visszatérésére

Ne vessz el a világi ragaszkodásokban

Légy rendíthetetlen a helyes gondolatokban

Korszakokon át napjainkig

Csak erre az egy időszakra

 

2003. január 8.

Leereszkedni a porba

Amikor a Falun forog, az biztos, hogy léteznek őrültek

Kimerítve az állam erejét, ők miattam elfoglaltak

Nyugodtan nézem a bohócokat és a befejeződő ördögi színjátékukat

Nem marad más, csak az utolsó porszemek kavarogva a szélben

Ötezer év reinkarnáció, felhők és eső

Leporolni a felhalmozott port, látni hiányosságokat és minőségeket

Ki a legendás úr ebben a nagy színjátékban

Egyszeri alkalommal jőve a lények miatt

2003. január 31.

A Renwu év tizenkettedik hónapjának a 29. napja a kínai holdnaptárban

 

Le az embervilágba

 

Ha Falun forog – biztosan létezik téboly

Az államnak minden eszköze tejességgel kimerítve – elfoglalt miattam

Nyugalomban figyelemmel kísérni a bohócokat, a démonok színjátéka a végén

Ami marad, az az utolsó por, ami a szélben kavarog

Ötezer reinkarnáció, felhők és eső

Porburkot lerázni, lássátok, mi igaz, mi hamis

A nagy színjáték, kinek van a kimagasló főszerepe

Csak minden élőlény miatt jőve egyszer

 

2003. január 31.

a tizenkettedik hónapnak a huszonkilencedik napján a Renwu évben

 

Alászállni a földi világba

 

A Falun forgásával ott biztos az őrület

Egy egész nemzet forrásai kiapadtak, a rajtam munkálkodásban

Csendben szemlélem a bohóc ördögi játékának kihalását

Csak a mocsok utolsó nyomai mozognak ide-oda

Lélekvándorlás ötezer éve változásokon és fordulatokon át

Söpörd le a betakaró port, és minden valóságuk látható

Kié igazán az uralkodó, hősies főszerep ebben a gigantikus játékban?

Ezt az egyszerű utazást csak az érző lények kedvéért teszem meg

 

A holdnaptár Ren Wu évében, a tizenkettedik hónap huszonkilencedik napján

2003. január 31.

 

Leszállni a földre

 

Amíg a Falun forog, ott őrület van,

Kimeríteni a nemzet forrásait, ők elfoglaltak miattam.

Csendesen szemlélem ezeket a bohócokat, a démoni bemutatójuk a végét járja

Minden, ami marad, a szennymaradványok utolsó lehellete a szélben

A szamszára ötezer éve, felhők és eső,

Söpörd el a portakarót, lásd az igazságot, ahogy van

A nagy színdarabban, ki[18] van a főszerepben –

A színjátékba jönni csak az élőlényekért

 

A holdnaptár Ren Wu évében, a 12. hónap 29. napján

2003. január 31.

A Dafa utazása

A Song dinasztia költészetének a stílusában írva

 

Falun Dafa

Mérhetetlenül mély

Kialakítja a hatalmas mennyboltozatot

Megteremti az összes lényt

Az igazság három szava

Egyszerű elv, világos szavak

Bőséges áldások a hétköznapi ember számára, aki a felszínen ismeri

Világos látvány, mint egy tükörben, a hivatalnok számára, aki felületesen ismeri

Ha egy király ismeri ezt az elvet

Stabilitást fog hozni az országának kormányozva

A béke fog uralkodni

Egy virágzó korszak fog megjelenni

Becsületes uralkodóval és miniszterekkel

Az áldások meg lesznek hosszabbítva a másik világban

A nép nyugodt és stabil lesz

Évről évre, a termés bőséges lesz

Aki műveli magát, tisztább fejű lesz

Egyszer a Törvény megkapva, ő bejut az Útba

Szorgalommal előrehaladva és szilárdan művelve, sikerül neki a gong és a Törvény

Szembeszegülve az üldözéssel

A megmentést hozva a lényeknek

Ő az istenség útján halad előre

2003. március 2.

A Guiwei év első hónapjának a 30. napja a holdnaptár szerint

 

A Dafa útján járni – Song líra[19]

 

Falun Dafa

Mélyenszántó, mérhetetlen

A nagy mennyboltozat befejezve

Minden lény megteremtve

Három igaz szó

Alapelvek egyszerűek, szavak világosak

Hétköznapi emberek felszínes dolgokat ismernek fel, nagy szerencsét kapnak

Hivatalnokok felületes dolgokat ismernek fel, világosan értik meg, mint tükröt

Király ismer fel alapelveket

A nép megnyugodva, az ország kormányozva

Béke megkapva

 

Megjelenik a virágkornak a világa

Uralkodók, hivatalnokok jóravalók

A szerencse meghosszabbítva

A nép nyugodt és stabil

Gabona évről évre bőséges

Művelők még tisztább fejűek

Egyszer a t megkapni, a Daóban maradni

Fáradhatatlanul előrehaladni, őszintén művelődni, művelési út sikeres

Üldözés ellen

Minden lényt megmenteni

Isteni úton járni

 

2003. március 02.

az első hónapnak a harmincadik napján a Guiwei évben

A Dafa utazása

(Song versben)

 

Falun Dafa

Mély és mérhetetlen

Ez formálta a hatalmas égboltot

És alkotott minden lényt

Az Igazság három szava

Világosak az elvek, tiszták a szavak

Bőkezűen áldott az átlagember

aki éppen a legalapvetőbb jelentését tanulja

Tiszta a meglátásában, mint a tükör, a hivatalnok

aki éppen felszínesen ismeri

Amikor egy király jön megtudni elveit

Stabilitást hoz az országra,

jól kormányozva

Béke uralkodik

És a korszak a jólété

Mikor uralkodók és miniszterek becsületesek

Jószerencse terjed generációkra

Az emberek biztonságban és nyugalomban érzik magukat

Évről-évre a termések bőségesek

A művelő még inkább tiszta

Elnyerve a t és belépve az Útba

Szorgalmasan halad, szilárdan művelve

míg gyakorlása sikeres lesz

Üldözésnek ellenáll,

Érző lényeket ment meg

Utazva az istenség útján

 

2003. március 2.. A holdnaptár Gui Wei évében, az első hónap harmincadik napján.

 

A Dafa utazása

A Song dinasztia lírai költeménystílusában íródott

 

Falun Dafa

Mély és mérhetetlen

Ez alkotta a hatalmas égboltot

Teremtett minden lényt

Három igaz szó

Az alapelvek egyszerűek, a szavak tiszták

Átlagemberek, akik ismerik a felszínes jelentést, gazdagon áldottak

Hivatalnokok, kik ismerik felszínes jelentését, tisztán látnak, mint egy tükörben

Egy király ismerve az alapelveket

Stabilitást hoz az országra,

Béke uralkodik

Jólét terjed

Uralkodók és miniszterek becsületesek

Szerencse folytatódik életről életre

Az emberek biztonságban és állandóságban vannak

Az öt gabona évről-évre learatva

A művelők még tisztábbak

Egyszer megkapják a t és az Útra lépnek

Teljes szívvel haladnak, szilárdan művelnek, gongot és t alakítanak ki

Szembe helyezkednek az üldözéssel

Megmentenek és megváltanak lényeket

Utazva egy isten útján

 

2003. március 2., A holdnaptár Gui Wei évében, az első hónap 30. napján.

Egyetlen egy gondolatban

Őszintén és nagylelkűséggel, én helyreigazítom a hatalmas mennyboltozatot

Óriási az ellenségesség, amely az utazásomat kíséri mennyen és földön át

Siker és érdemek kívül a fejemen

Én helyreigazítom a mennyet, a földet és mind a lényeket

Egy valódi gondolat, egy óriási kívánság, egy akarat, mint a gyémánt

Én újrateremtem a gigászi végtelenséget egyetlen egy gondolattal

Május 13., a Guiwei éve a holdnaptár szerint

 

 

 

Egy gondolatban

 

Nagylelkűen, a nagy mennyboltozat helyreigazítva

Gigantikus nehézségek kísérnek engem, járok-kelek a mennyben és a földön

Gongot és méltóságot elérni, nincsenek gondolatok erről

Menny helyreigazítva, föld helyreigazítva, minden élőlény helyreigazítva

Igaz gondolatok, nagy fogadalmak, akarat gyémántkemény

Az óriási nagy újólag megteremtve, egy gondolatban

 

az ötödik hónapnak a tizenharmadik napján a Guiwei évben

 

 

 

Egy gondolatban

 

Magabiztosan és nagylelkűen, én helyreigazítom a hatalmas égboltot

Óriási a balszerencse, ami kísér engem

            amint bejárom az Eget és a Földet

Tekintély és becsület, nem az, ami az eszemben jár

Amint helyreigazítom az eget, helyreigazítom a földet, és helyreigazítok minden élőt

Igaz gondolatok, egy nagy kívánság és gyémánthoz hasonló akarat

Egy gondolattal újrateremtem a roppant nagyságot

 

A holdnaptár Gui Wei évében, az ötödik hónap tizenharmadik napján

 

 

 

Egy gondolatban

 

Nyitottan és nagylelkűen, én helyreigazítom a végtelen égboltot

Nagy balszerencse kísér engem égi és földi utamon

Megvalósítani tekintélyt és erényt, nem érdekel

Helyreigazítani eget, helyreigazítani földet, helyreigazítani minden lényt

Igaz gondolattal, egy nagy kívánság és gyémánt akarat

Újra megteremtve a nagy határtalanságot egy gondolatban

 

A holdnaptár Guiwei évében, az ötödik hónap 13. napján

 

 

 

 

 

Tang stílus

Amíg a testem ezekben a hegyekben van

Az isteni szellem meglátogatja a halhatatlanok világait

Ki van a hajdani Központi síkságról

Anélkül hogy ismerné a nagy Tang-dinasztia stílusát

A Guiwei év hatodik hónapja a holdnaptár szerint

 

 

 

Tang-hagyomány

 

Ebben a hegyben tartózkodni

Isteni gondolatokkal meglátogatva a mesés országot

Ki a régi Központi Birodalom

Nagy Tang-hagyomány nincs elismerve

 

a hatodik hónapban a Guiwei évben

 

 

 

A Tang út

 

Amíg testem ezek között a hegyek között van

Gondolataim bebarangolják ezt a varázslatos helyet

Ki volt a régmúlt korok Kínája?

Az emberek nem ismerik a nagy Tang út kiválóságát

 

A holdnaptár Guiwei évében, a hatodik hónapban

 

 

 

 

A Tang út

 

Amíg testem ezek között a hegyek között van

Gondolataim bebarangolják ezt a varázslatos helyet

Ki volt a régmúlt korok Kínája?

Az emberek nem ismerik a nagy Tang út kiválóságát

 

A holdnaptár Guiwei évében, a hatodik hónapban

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Figyelmesen megnézni

Bármilyen kicsi is legyen a világ

Teljesen visszatükrözi a nagy mennyboltozatot

Az egész menny tele van szemekkel

Az istenségek gyújtópontja

Az óriási mennyboltozat újra kialakul

A menny és a föld újra van teremtve

Te ezt akarod, ő azt akarja

Szánalmas és nevetséges

A Törvény ura igazítja helyre a mennyboltozatot

Ki tudna elmenekülni

2003. június 19.

Jól odanézni

 

A világ bár kicsi

A nagy mennyboltozatot tükrözi vissza minden

A mennyben mindenütt szemek vannak

A gyújtópontja minden istenségnek

A mennyboltozat újólag összeállítva

Az univerzum újra megteremtve

Te akarod, ő akarja

Szomorú, nevetséges

A Fa Ura igazítja helyre a mennyboltozatot

Mi szökhet meg az elől

 

2003. június 19.

Nézz figyelmesen

 

Bár kicsi lehet a világ

A hatalmas égbolt teljesen visszatükröződik

Az ég figyelő szemekkel teli

Amint minden isten betekint

Az égbolt újraformáltatott

És az Ég és Föld újrakészíttetett

Te ezt akarod, ő  azt akarja

[Mindannyian irányítani akarják ezt a dolgot]

Mindkettő szánalmas és képtelenség

A Fa Ura az, ki helyreigazítja az égboltot

Minek sikerülhet elkerülni azt?

 

2003. június 19.

Nézz figyelmesen

 

Mégha a világ kicsi is

Teljesen visszatükrözi a hatalmas égboltot

Az ég teli szemekkel

Minden isten ide összpontosít

Az égbolt újraformált

Ég és föld újra teremtetett

Te ezt akarod, ő azt akarja

Siralmas és nevetséges

A Fa Ura igazítja helyre az égboltot

Mi szökhet el

 

2003. június 19.

A tanulók cikkeit olvasva

A hozzáértő tollak nagyszerű cikkeket írnak

A szavak erőteljesek, a mondatok nagy erőt tartalmaznak

A tudomány teste össze van lyuggatva

A gonosz párt minden ruhájától meg van fosztva

2003. július 22.

 

 

 

A tanulók cikkeinek az olvasása

 

Hegyes ceruza ír kitűnő cikket

A szavak erősek, a mondatok erőt tartalmaznak

A tudomány teste tele lyukakkal

A rosszindulatú párt meztelenre vetkőztetve

 

2003. július 22.

 

 

 

Olvasva a tanítványaim cikkeit

 

Brilliánsak az éles tollaitok szakértelmének a cikkei

Erőteljesek a szavaik, gazdagok a mondataik

A tudomány teste lyuggatott rosta

A gonosz párt meztelenre vetkőztetett minden ruhájától

 

2003. július 22.

 

 

 

Olvasva tanítványok cikkeit

 

Éles tollak írnak briliáns cikkeket

A szavak erőteljesek, a mondatok mély értelműek

A tudomány teste lyukakkal teli

A gonosz párt megfosztatott ruháitól

 

2003. július 22.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kaotikus világ

A Song-dinasztia egy költéményének a stílusában írva

 

A Központi síkság ötezer éve távoli koroktól máig

Mindegyik dinasztiánál és mindegyik nemzedéknél új arcok jelennek meg

A világnak a végén, a menny nem rendelkezik többé az Úttal

A rossz és démoni tettek vannak elkövetve

Sakálok és farkasok járják a világot

A lázadó párt démonok által van irányítva

Nincs úgy, hogy ne lenne megtorlás a gonosz számára

Küszöbön áll a nagy áramlat megérkezése

 

2003. augusztus 1.

 

Zavaros világ – Song líra

 

Központi birodalom összesen ötezer év

Dinasztia dinasztia után egy új arc

A világ vége, menny Dao nélkül

Tesznek gonoszat, démoni dolgokat is

Sakálok, farkasok vándorolnak a világon

A démon vezeti a megzavarodott pártot

A gonosz nincs megtorolva, az nem marad úgy

Hamarosan jön a hatalmas áramlat

 

2003. augusztus 01.

 

Kaotikus világ

(Song versben)

 

A szívország mintegy ötezer évesnek mondott

Minden dinasztia és generáció új szemléletet hoz

A végső korszakban az Ég hiányolja az Utat

Bűnös és gonosz dolgok megtétettek

Sakálok és farkasok járják a világot

És démonok vezetik az áruló pártot

Olyan nincs, hogy a bűnös megússza büntetlenül

A hatalmas erő gyorsan közeleg

 

2003. augusztus 1.

 

Viharos idők

A Song dinasztia lírai verseinek stílusában íródott

 

A Központi Síkság majd ötezer éves

Minden dinasztiájával és generációjával új arcok jelentek meg

Egy korszak végén, az egeknek nincs Daója

Az emberek gonosz és démoni tetteket követnek el

Sakálok és farkasok járják a világot

Az áruló párt démonok által irányított

Az nem lehet hogy nincs megtorlás a gonoszságért

A nagy erő gyorsan közeleg

 

2003. augusztus 1.

A Törvény általi helyreigazítás szempontjából

A Song-dinasztia költészetének a stílusában írva

 

Han Xin meghódította a földet a Han-udvarnak

Taizong a nagy Tang-dinasztiából kiterjedt területtel rendelkezett

Yue Fei és Liulang védték a Központi síkságot

Miért —

Mert ide érkeznek meg azok a lények, amelyek mennek, hogy megkapják a t[20]

2003. augusztus 15.

 

 

 

Látni, helyreigazítani a t – Song líra

 

A Han-uralomnak a világát, Hanxin hódította meg

Taizong nagy Tangjában, a felségterület nagy

Yuefei, Liulang[21], a Központi Birodalmat védte

Minek

Ide jön minden lény, hogy megkapja a t

 

2003. augusztus 15.

 

 

 

A Fa-helyreigazítás nézet

(Song versben)

 

Han Xin meghódította a földet Liu Házáért[V]

A nagy Tang Taizongja kiterjesztette a területet

Yue Fei és a Hatodik Fiú megvédte a szívországot

És miért?

Mert minden élet ide jönne elnyerni a t

 

2003. augusztus 15.

 

 

 

A Fa-helyreigazítás szempontjából

A Song dinasztia lírai verseinek stílusában íródott

 

Han Xin[22] megnyerte az országot a Han-dinasztiának

Taizong[23] a nagy Tang-dinasztiából kiterjesztette a területet

Yue Fei[24] és a Hatodik Fiú[25] megvédte a Központi Síkságot

Miért –

Minden lény ide jön megkapni a t

 

2003. augusztus 15.

 

 

 

Hadjárat

Tízezer lit galoppozva, szétzúzva a démonok alakzatát

Teljesen levágva a fekete kezeket, eltávolítva a rossz istenségeket

Keveset számít a sűrű köd és a heves szél, amely kavarog

A hegyi eső az út hosszán letisztítja az expedíció porát

2003. szeptember 2.

 

 

 

Távoli utazás

 

Tízezer lit galoppozva, démoni csatarend szétrombolva

Fekete kezek teljesen megsemmisítve, rosszindulatú istenségek eltávolítva

Mindegy, hogy a köd sűrű, erőteljes szél tombol

Az egész úton át hegyi eső mossa le az út porát

 

2003. szeptember 02.

 

 

 

Expedíció

 

Tízezer mérföldet vágtattam, megtörve démonok hadrendjét

Levágva minden sötét kegyencet, eltávolítva bűnös istenségeket

Nem törődtem a sűrű köddel vagy a viharos szelekkel, melyek körös-körül suhannak

Hegyi esők út közben lemossák a port az expedícióról

 

2003. szeptember 2.

 

 

 

Expedíció

 

Vágtatva tízezer mérföldet, megtörve démonok hadrendjét

Megölve minden cselszövőt[26], megsemmisítve bűnös isteneket

Ki törődik a te sűrű ködöddel vagy dühöngő szeled kavargásával

Hegyi esők útközben lemossák a port az expedícióról

 

2003. szeptember 2.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ésszerűnek és felébredtnek lenni

Megpihenni egy kicsit, elgondolkodni saját magán, hozzáadni a helyes gondolatot

Világosan kielemezni a hiányosságokat, újból szorgalmasan haladni előre

2003. szeptember 4.

 

 

 

Ésszerűen, felébredve

 

Kevesebbet pihenni, befelé tekinteni, több helyes gondolat

Világosan felismerni a hiányosságokat, továbbra is szorgalmasan haladni előre.

 

2003. szeptember 04.

 

 

 

Ésszerű és felébredett

 

Állj meg az önvizsgálat egy pillanatára,

és erősítsd a helyes gondolatokat

Alaposan elemezd hiányosságaid,

és haladj megújult igyekezettel

 

2003. szeptember 4.

 

 

 

Légy ésszerű, felébredett

 

Nyugodj le egy pillanatra az önvizsgálatért, tégy hozzá helyes gondolatokat

Elemezd a hiányosságokat nyíltan, haladj újra tiszta szívűen

 

2003. szeptember 4.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Gyémánt-akarat

Az őszi égbolt tiszta, a levegő fokozatosan kitisztul

A sűrű, baljós köd eltűnik

A napokat és az órákat az ujjakon számlálják

Nem marad túl sok idő a nagy mennyboltozat számára

Az illúzióban elveszett lények zavarásokat teremtenek, mindegyik a maga módján

Nem lévén tudatában a közeli veszélynek

Minden eszközzel igyekszem elkerülni az összeomlás előtti helyzetet

Hogyan lehet eltűrni a rothadt ördögöket, amelyek zavarnak

Az akarat és a gondolat túlhaladja a gyémántot

A roppantul nagy és a végtelenül kicsi, mindez általam van megcsinálva

2003. szeptember 4.

Gyémántkemény akarat

 

Az őszi ég kék, a levegő fokozatosan tiszta

Ködfátyol, páraréteg elmúlt

Napokat az ujjakon megszámlálni

Már nem sokáig, a nagy mennyboltozat elmúlik

Mindannyian zavarodottak, mindegyik zavaros dolgokat mutat

Az óriási veszély előtt, nincs felismerve a sürgősség

Hathatósan menteni a széttörés előtt

Hogyan mehetne az, hogy rothadt kísértetek szerencsétlenséget szítsanak

Akarat, gondolat a gyémánton túl

A legkisebb, a legnagyobb általam megteremtve

 

2003. szeptember 04.

Gyémánthoz hasonló akarat

 

Lassan az ősz csípős levegője tisztába fordul

És a vastag, sötét köd utat ad

Számolni az időt az ujjakon

Kevés marad a hatalmas égboltból

Elveszett lények mindannyian segítik a káoszt

Nem tudva a kéznél levő nagy veszélyt

Igyekszem megmenteni a dolgokat, mielőtt szétrobbannak

Hagyhatom a rohadt démonokat katasztrófát hozni?

Akarat és gondolat keményebb, mint a gyémánt

Nagy és kicsi mind az én teremtményem

 

2003. szeptember 4.

 

Egy gyémánt-akarat

 

Az őszi ég magas, a levegő tisztul

A sűrű, sötét köd eltűnt

Órák és napok számoltatnak az ujjakon

Kevés marad, amint a hatalmas égbolt fényét veszti

Elveszett lények mind vakmerően cselekednek

Nem tudva a nagy veszély közeledését

Amíg nagy erőfeszítések tettettek a bukás megelőzésére

Hogy lehet megengedve a rothadt kísérteteknek a zavarás

Akarat és gondolat felülmúlja a gyémántot

A legnagyobb és a legkisebb általam alkotott

 

2003. szeptember 4.

A Törvény helyreigazít mindent

 

A három világon túlra lendülve

Az ürességen és a semmiségen túl egy még nagyobb világegyetem jelenik meg

A világegyetem hosszú idő óta volt helyreigazítva a Törvény által

Abban a pillanatban, ahogy valaki pihenni akar, a gonoszság újra felemelkedik

A négy elem már szétporladt

A régi Törvény szétesik

Egy égitest határtalan nagyságú

A világegyetem egy teste még szélsőségesebb nagyságú

A nagy mennyboltozat már messze túl van haladva

Az Úr helyzete még ragyogóbb

A nagylelkű szellem természeténél fogva óriási

Sem az idő, sem a megpróbáltatások nem jutnak oda, hogy elkoptassák

Az eltökéltség olyan, mint a gyémánt-akarat

A Dafa-elvek alatt egyesít mindent

2003. szeptember 20.

 

 

 

A Fa mindent helyreigazít

 

Emelkedjetek ki a három világkörből

Üresség, semmi, a nagy univerzum megmutatkozik

A Fa régóta igazít helyre mennyet és földet

Eltervezve, hogy nyugodjon, ámde gonosz jön megint

Négy nagy[27] már elporladva

A régi Fa szétesik

Az égitest határtalanul nagy

A világmindenség még mérhetetlenül óriási

A nagy mennyboltozat rég távollevő

Az Úrnak a pozíciója még pompázatosabb

A természete hősies egészen

Meggyötörve, ámde nem eltűnve

Az akarat gyémántkemény

Minden a Fa nagy alapelveivel egyesülve

 

2003. szeptember 20.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A Fa helyreigazít mindent

 

A három birodalmon túlra rohanva

Túl ürességen és semmin,

még nagyobb kozmoszok jelennek meg

Egy bizonyos ideje már a kozmosz

helyre volt igazítva a val

Amikor pihenni készül, a gonosz újra felemelkedik

A négy nagy elem[VI] elporladt

És a régi Fa szétbomlik

Határtalanul nagyok az égitestek

Rendkívül nagyok a kozmikus testek

Messze túlmenve a hatalmas égbolton

Az Úr székhelye még inkább pompás

Természeténél fogva oroszlánszívű Ő

Egy jellemvonás, amit nem kell lekoptatni

Az akarat olyan kemény, mint a gyémánt

Mindez elhozatott a Nagy Törvény rendje alatt

 

2003. szeptember 20.

 

 

 

A Fa helyreigazít minden dolgot

 

A három birodalmon túlra rohanva

Az üresség és semmi jeleníti meg a nagy kozmoszt

A val helyreigazítva, ég és föld fennmarad

Pihenni készül, mégis a gonosz újra felemelkedik

A négy elem[28] megkopott

A régi Fa szétbomlik

Az égitest határtalanul hatalmas

A kozmikus test még határtalanabb, a legmesszebbmenőkig

A hatalmas égboltot messze túlhaladja

A legfelső pozíció még káprázatosabb

A hősi szellem természeténél fogva nagyszerű

Még az idő sem koptatja el

Gondolat, mint a gyémánt-akarat

Mind egy vonalban a Dafa alapelveivel

 

2003. szeptember 20.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A Sárkány forrásainak a temploma

Egy pompás ősi templom egy sűrű erdő közepén

A hajnali köd a levegőben lebegve fodrozza a tó felszínét

Kilátók és pavilonok a fehér felhők alatt

Valódi halhatatlanok laknak a Tang-stílusú új templomban

 

2003. szeptember 30.

 

 

 

Long Quan templom

 

Ősi templom a sűrű erdőkben pompázatos

Reggeli köd száll fel a tóról

Terasz, pavilon fehér felhők alatt

Tang-hagyomány, új templom, igaz istenségek ott

 

2003. szeptember 30.

 

 

 

A Sárkány forrás temploma

 

Egy fenséges ősi kolostor fészkel a sűrű erdőben

Hajnalban párafátyol időzik tavacskájának felszíne felett

Fehér felhők alatt nyújtóznak tornyai és pavilonjai

Valódi felsőbbrendűek laknak az új Tang-kolostorban

 

2003. szeptember 30.

 

 

 

A Sárkány forrás temploma

 

A pompás ősi templom sűrű erdőben

Hajnalban pára kígyózik a tavacska felszínéről

Tornyai és termei fehér felhők alatt

Az új Tang-stílusú templomnak igaz istenei vannak

 

2003. szeptember 30.

 

 

Dafa-tanítványok

A Song-dinasztia költészetének a stílusában írva

 

A Dafa-tanítványok

Megpróbáltatásokat szenvednek el a Központi síkságon

A menny és a föld elvesztette az Utat, a rothadt ördögök féktelenek

A Törvény általi helyreigazításnak a hatalmas áramlata a szemek előtt van

A Törvény helyre fogja igazítani az embervilágot

 

A Dafa-tanítványok

Súlyos felelősségeket hordoznak a vállukon

Elhozva a megmentést a lényeknek, tisztázva az igazságot

Eltávolítva a mérget, a Törvény határtalan

Az istenség felé vezető út már nem nagyon hosszú

2003. október 1.

Dafa-tanítványok – Song líra

 

Dafa-tanítványok

Veszélybe kerülve a Központi Birodalomban

Menny és föld Dao nélkül, a rothadt kísértetek őrültek

A Fa-helyreigazítás áramlata a szemek előtt

A Fa helyreigazítja az embervilágot

Dafa-tanítványok

Nehéz feladatot hordoznak a vállukon

Minden lényt megmenteni, igaz körülményeket tisztázni

Mérgezést eltakarítani, a Fa határtalan

Az isteni út nincs messze

 

2003. október 01.

Dafa-tanítványok

(Song versben)

 

Dafa-tanítványok

Balsorssal találkoztak szívországban

Az Út hiányzik Mennyből és Földből egyaránt,

rothadt démonok futnak zabolátlanul

A Fa-helyreigazítás roppant ereje

közvetlenül a szemek előtt

A Fa helyreigazítja a világot

 

Dafa-tanítványok

Nagy a feladat a vállukon

Megmenteni minden élőt,

tisztázni az igazságot

Kitisztítani a mérget az emberek elméjéből

határtalan a Fa

Kis távolság maradt hátra az istenné válás útján

 

2003. október 1.

Dafa-tanítványok

A Song-dinasztia lírai verseinek stílusában íródott

 

Dafa-tanítványok

Nehézségekkel szembesülnek a Központi Síkságban

Égnek és földnek nincs Daója, rothadt kísértetek rohannak vadul

A Fa-helyreigazítás nagy ereje közvetlen az emberek szeme előtt van

A Fa helyreigazítja az emberi világot

Dafa-tanítványok

Nagy felelősséget vesznek a vállukra

Megmentve és megváltva minden lényt, kimondva az igazságot

Megsemmisítve a mérgező csapást, a Fa határtalan

Az istenné válás útja nem olyan hosszú

 

2003. október 1.

A Falun örökké forog

A Dafa mindnet harmonizál, a menny és a föld helyre van igazítva

A Törvény Királya, könyörületességében, létrehozta a nagy mennyboltozatot

2003. október 3.

A Falun örökké forog

 

A Dafa harmonizálva, az univerzum helyreigazítva

A Fa királya könyörületes, a nagy mennyboltozat megteremtve

 

2003. október 03.

Folytonosan forog a Falun

 

A Dafa mindent harmonizál

Ég és Föld helyreigazítva áll

A Fa Ura könyörületességében

megalkotta a hatalmas égboltot

 

2003. október 3.

A Falun folyamatosan forog

 

A Dafa magába foglal és összhangba hoz, és ég és föld helyre van igazítva

A Fa Ura könyörületes, és megalkotja a hatalmas égboltot

 

2003. október 3.

Óriási eskü, hatalmas kívánság

 

Minden megpróbáltatáson átmenve, a nagy kívánság teljesítve van

Hónapok és évek teltek el egyetlen egy gondolat sebességével

2003. október 7.

Nagy fogadalom

 

Mindent megélve, nagy fogadalom beteljesítve

Idő elfecsérelve, egy gondolat által meghatározva

 

2003. október 07.

Nagyszerű fogadalom és nagy kívánság

 

Túljutva az élet viszontagságain

a nagy kívánság beteljesül

Hónapok és évek teltek el

egy gondolat ideje alatt

 

2003. október 7.

Ünnepélyes fogadalom, nagy kívánság

 

Oly sok változás viseltetett el – a nagy kívánság beteljesült

Az évek és hónapok elmúltak egyetlen gondolatban

 

2003. október 7.

Megmenteni a nagy mennyboltozatot

Régi idők óta napjainkig, ez még nem történt meg

A jövő látni fogja a mennyet és a földet az örökkévalóságig tartani

Nézzetek az örök nagy mennyboltozatba

Ki merészelne még lejönni újra

2003. október 12.

Megmenteni a nagy mennyboltozatot

 

Régi koroktól fogva ez nem létezett

A jövőben menny és föld örök

Látni, a hosszú, hosszú időnek a mennyboltozatát

Ki meri még, hogy ezentúl lejöjjön

 

2003. október 12.

Megmenteni a hatalmas égboltot

 

Az ókortól napjainkig, sosem volt így

A jövő látni fogja, Ég és Föld megmarad örökre

A hatalmas égboltban, visszanyúlva emberemlékezet előtti időkbe

Ki mer leereszkedni még egyszer

 

2003. október 12.

Megmenteni a hatalmas égboltot

 

Sosem történt meg a múltban vagy jelenben

A jövőben, ég és föld örökké fennmarad

Nézd az ősi, örök nagy mennyeket

Ki mer mégis újra leereszkedni

 

2003. október 12.

Kegyetlen sors

A Yuan-dinasztia lírai költészetének a stílusában írva

 

A Központi síkság kiterjedt földje

Ötezer év civilizáció

A szélnek és a hullámoknak nem volt nyugtuk

A kísértet nyugatról érkezik

Hátrányokat hozva a lényeknek

Elpusztítva az ősi hagyományokat

Emberek, ébredjetek fel gyorsan

Az isteni földön, a Dafa megkezdi az útját

2003. november 11.

Végzet – Yuan műfaj

 

Központi Birodalom

Ötezer év civilizáció

Vihar és hullámok nem érnek véget

A kísértet nyugatról jött

Minden lény megkárosítva

Ősi hagyományok megtörve

Emberek, gyorsan felébredni

A Dafa nyitott, terjeszkedik az isteni országban

 

2003. november 11.

Kérlelhetetlen végzet[VII]

(Yuan versben)

 

A hatalmas szívországban

Ötezer évnyi civilizáció

Végtelenül tajtékoznak viharos hullámok

Egy kísértet nyugatról érkezett

Árt minden élőnek

Pusztítást okoz az ősi utakon

Emberek, gyorsan jöjjetek!

Az Isteni Országban[VIII] a Dafa terjesztése megkezdődött

 

2003. november 11.

 

Kérlelhetetlen végzet

A Yuan-dinasztia lírai verseinek stílusában íródott

 

A Központi Síkság hatalmas országa

Ötezer évnyi civilizáció

Szelek és hullámok tajtékoznak szüntelenül

Nyugatról jön a kísértet

Ártani minden lénynek

És megkárosítani az ősi hagyományokat

Emberek, gyorsan ébredjetek

Az Isteni Kontinensen, a Dafa megkezdi útját

 

2003. november 11.

Veszély

A világ erkölcse napról napra hanyatlik, mindenki hozzájárul a hanyatlásához

A rothadt ördögök menetelnek az élen, az emberi lények követik őket

Én aggódom ennek a világnak az embereiért

De az emberi lények nem törődnek saját magukkal

2003. november 20.

Veszély

 

Napról napra világi szokások romlanak, emberek sodródnak az árral

Rothadt kísértetek vezetnek, emberek követnek

Aggódom a világi emberek miatt

Emberek nem aggódnak saját maguk miatt

 

2003. november 20.

Veszedelem

 

A világ erkölcse naponta hanyatlik

emberek szítják a lángokat

Rothadt démonok az élen haladnak,

az emberek követik végig

Aggódom a világ embereiért

Míg az emberek nem aggódnak maguk miatt

 

2003. november 20.

Veszély

 

A világ erkölcse hanyatlik napról napra, mindenki elősegíti a folyamatot

Rothadt kísértetek kerülnek élre, és emberek követik őket

Aggódom a világ embereiért

Az emberek nem aggódnak maguk miatt

 

2003. november 20.

A lótusz

A Yuan-dinasztia lírai költészetének a stílusában írva

 

Én több tízezer tiszta lótuszt ültettem el

Dacolva a hóval és a zord hideggel, mind együtt virágoznak

Az ég kiderül, a kertbe megérkezik a tavasz

Az isteni virágok száz meg száz különböző alakot mutatnak

Amiknek az illata megtölti a levegőt és túlröppen a mennyen

2003. december 1.

Lótusz – Yuan műfaj

 

Százezer tiszta lótusz általam elültetve

Hideg és hó ellenére, mind egyidejűleg virágzanak

Az ég derűs, tavasz az egész kertben

Isteni ágak, száz alak

Illatozó szél áramlik túl a mennyen

 

2003. december 01.

A lótusz

(Yuan versben)

 

Számtalan tiszta lótusz,

ültettetett általam

Hóval és zord hideggel dacolva,

együtt virágoznak

Az ég kitisztulásával,

tavasz jön megtölteni a kertet

Isteni ágak magasztalják a virággyűjteményt

Minek illata megtölti a levegőt

és túlszáll a mennyeken

 

2003. december 1.

Lótusz

A Yuan-dinasztia lírai verseinek stílusában íródott

 

Tiszta lótuszok tízezreit ültettem el

Mindegyik virágzik a metsző hidegben a hó dacára

Az ég kitisztul  és tavasz jő, megtöltve a kertet

Isteni virágok mutatják formák százait

Illatos szellők terjednek, túllebegve a mennyeken

 

2003. december 1.

Kivágni

A Yuan-dinasztia lírai költészetének a stílusában írva

 

Művelni nem nehéz

A szív az, amit nehéz levetni

Annyi ragaszkodás, mikor lesznek kivágva

Mindenki tudja, hogy a szenvedés tengerének soha sincs partja

Ha az akarat nem szilárd

A megpróbáltatások olyanok, mint a hegyek

Hogyan kijutni a világi világból

2004. január elseje

Levetni – Yuan műfaj

 

A művelés nem nehéz

Levetni a szívet, nehéz

Milyen sok ragaszkodás, mikor lesz levetve

Mindenki tudja, örökké part nélküli a keserű tenger

Akarat nem állhatatos

Vizsga, mint hegy

Hogyan ki a földi világból

 

2004. január 01.

Leválasztás

(Yuan versben)

 

A művelés nem nehéz,

A ragaszkodásoktól megválni a nehéz.

Mikor fogod leválasztani azt a sok ragaszkodást?

Mindenki tudja, a nehézségek tengerének nincsen partja.

Ha akaratod nem szilárd,

Az akadályok akár a hegyek.

Hogyan fogod meghaladni ezt a halandó életet?

 

2004. január 1.

Leválasztás

A Yuan-dinasztia lírai verseinek stílusában íródott

 

A művelés nem nehéz

A földi szívet nehéz eldobni

Oly sok ragaszkodás – mikor lesznek leválasztva?

Mindenki tudja, a szenvedés tengerének nincs partja

Ha az akarat nem szilárd

Az akadályok akár a hegyek

Hogyan haladod meg a halandó világot

 

2004. január 1.

Illatos lótusz

A tiszta lótusz a Törvénytől született

A könyörületesség illatos szellőt áraszt

És friss harmatot hint az embervilágra

A lótuszok virágoznak és megtöltik a menny egész kertjét

 

2004. első napja

Illatozó lótusz

 

Tiszta lótusz, a ban létrejőve

Könyörületesen, illatozó szél áramlik

A világra üdítő harmatot öntöznek

Lótusz virágzik, mennyei udvar tele

 

2004 újévkor

Illatos lótusz

 

A tiszta lótusz a ból született

A könyörületesség szétteríti jó szagú illatát

Megöntözve a világot édes harmattal

A virágzó lótuszok megtöltik a menny udvarát

 

2004. újév napja

Illatos lótusz

 

A tiszta lótusz a ból született

A könyörület terjeszti a jó szagú illatát

És édes harmatot öntöz az emberi világra

A lótusz virágzik mindenütt a mennyország udvarán

 

2004. első napja

Amikor a Törvény helyre fogja igazítani az embervilágot

A rothadt ördögök már ki lesznek irtva

A fekete kezek gennyes vérré lesznek feloldva

Azokért a dolgokért, amiket a világ emberei tettek

Ők majd elkerülhetetlenül egy rosszindulatú járványt kell elszenvedjenek

 

2004. január elseje

Amikor a Fa helyreigazítja az embervilágot

 

Rothadt kísértetek már kiirtva

Fekete kezek elgennyesedve, véreznek

A dolgok világi emberektől megtéve

Biztosan kegyetlen járványtól érintve

 

2004. január 01.

Amikor a Fa helyreigazítja az emberi világot

 

Rothadt démonok lesznek kipusztítva,

Sötét kegyencek, beleolvadnak a gennybe és vérbe.

A dolgokért, melyeket emberi lények tettek,

Halálos ragályok lesznek elkerülhetetlenül kimérve.

 

2004. január 1.

Amikor a Fa helyreigazítja az emberi világot

 

Rothadt kísértetek már kipusztultak

Gonosz cselszövők véres gennyé váltak

Embereknek bármiért, amit tettek

El kell szenvedniük a végzetes dögvész zsarnokságát

 

2004. január 1.

Ostobaság

A Yuan-dinasztia lírai költészetének a stílusában írva

 

Őrület, őrület, őrület

A gerendákig ugorva

A holló eltorlaszolja a napot

Ostobaság, rosszindulat és hazugságok

Teljesen ki vannak téve a fénynek

Az irigység lángjai emésztik a szívét

Felfedve az eredeti alakját

A varangy a fortyogó olajba ugrik

2004. január 8.

Ostobaság – Yuan műfaj

 

Őrült, őrült, őrült

A tetőgerendára ugrani

Holló takarja el a napot

Ostobán, gonoszan, hazudva

Minden nyilvánosságra hozva

Irigy tűz fogja el a szívet, eredeti alak megmutatva

A varangy a fortyogó olajba szökik

 

2004. január 08.

Bolond

(Yuan versben)

 

Szemtelen, féktelen, tolakodó,

Felugrottak a tetőgerendához.

Varjak takarják el a napot.

A bolond, bűnös hazugságok,

Most napvilágra kerültek.

Az irigység lángjai emésztették a szívét,

felfedve igazi megjelenését.

Forró olajba ugrik a varangy.

 

2004. január 8.

Ostobaság

A Yuan-dinasztia lírai verseinek stílusában íródott

 

Esztelen, arrogáns, bolond

Felugrik a tetőgerendára

A varjú megpróbálja gátolni a napot

Ostobaság, gonoszság és hazugságok

Minden teljesen lelepleződött

Az irigység lángjai égetik szívét, megmutatva igazi külsejét

A varangy beleugrik a fortyogó olajba

 

2004. január 8.

 

Ne legyetek szomorúak

A testetek börtönben található, ne legyetek szomorúak

Helyes gondolatokkal és helyes magatartásokkal, a Törvény itt van

Gondolkozzatok el nyugodtan, hány ragaszkodásotok van még

Elhagyva az emberi gondolkodásmódot, a gonoszság természetes módon lesz legyőzve

2004. január 13.

Ne legyél szomorú

 

Test a ketrecbe fogva, ne legyél szomorú

Helyes gondolatok, helyes magatartás, a Fa itt van

Nyugodtan átgondolni, milyen sok makacs dolog még ott

Emberi szív levetve, gonosz magától megsemmisül

 

2004. január 13.

Ne légy szomorú

 

Bebörtönzöttek, mint te,

ne légy bánatos, vagy szomorú

Folytasd helyes gondolatokkal és tettekkel,

és a Fa veled van

Nyugodtan fontold meg ragaszkodásaid

Távolítsd el emberi gondolataid

és természetesen fog kihalni a gonosz

 

2004. január 13.

Ne légy szomorú

 

Tested egy börtönben fekszik – ne légy bánatos, ne légy szomorú

Helyes gondolatokkal és helyes tettekkel, a Fa itt van

Nyugodtan elmélkedj rajta, milyen sok ragaszkodásod van

Amint megszabadulsz az emberi mentalitástól, a gonosz természetesen van legyőzve

 

2004. január 13.

Csípődobok csapata

A Yuan-dinasztia költészetének a stílusában írva

 

Csípődobok alakulata

Istenségek a Törvényben

A Törvény dobjainak minden hangja Zhen-Shan-Ren

A három világban, eltávolítani a gonoszságot és megmenteni ennek a világnak az embereit

Fenséges jelenlétek és helyes gondolatok rázzák meg a menny kapuit

Rothadt ördögök, hová mentek ti elrejtőzni

 

2004. január 22.

Csípődobmenet – Yuan műfaj

 

A csípődobok csatarendje

Istenségek a ban

A Fa-dobok mindegyik hangja Zhen Shan Ren

Gonosz eltávolítva a három világkörben, világi emberek megmentve

Hősi alak, helyes gondolatok, a mennyei kapu megrázva

Rothadt kísértetek, hová menekülnek

 

2004. január 12.

Csípődob társulat

(Yuan versben)

 

Csípődob formációk

Istenek belemerültek a ba

A Fa-dobok minden hangja a Zhen Shan Ren-t továbbítja

Megtisztítva a gonoszt a három birodalomban, megmentve a föld népét

A fennséges látvány és helyes gondolatok megrázzák a menny kapuját

A rothadt démonoknak nincs hová menekülniük

 

2004. január 22.

Csípődob társulat

A Yuan-dinasztia lírai verseinek stílusában íródott

 

Csípődob formáció

Istenek a ban

A Fa-dobok minden pam-pamja a Zhen Shan Ren

A három birodalomban, eltávolítva a gonoszt és megmentve a világ embereit

Méltóságteljes jelenlét és helyes gondolat rázzák a menny kapuit

Rothadt szellemek – hová futhatnak

 

2004. január 22.

Nehéz

 

Ezernyi szenvedés és fáradság tizenöt őszön keresztül

Ki ismeri a nehézségeket és a gondokat a Törvény helyreigazítására

Egyedül azért, hogy a lények meg lehessenek mentve

Megállás nélkül a végtelenül nagyon és a végtelenül kicsin túlig

2004. január 22.

Nehéz

 

Leírhatatlan keménység, nehézségek, tizenöt ősz

Ki ismer fel keserűséget és gondokat a Fa helyreigazításban

Egyedül azért, minden lényt megmenteni

Nem nyugodni, míg kijőve a legnagyobból és a legkisebből

 

2004. január 12.

Nehézség

 

Elmondhatatlanok a nehézségek, mintegy tizenöt év

Kevesen tudhatják a Fa-helyreigazítás fájdalmait és gyötrelmeit

Minden hiába volt, ha az élő teremtményeket nem lehet megváltani

Nem állhatok meg, amíg nem védettek nagy és kicsi világok

 

2004. január 22.

Nehézség

 

Fáradságos nehézségek ezrei tizenöt őszre

Ki ismeri a Fa-helyreigazítás szenvedését és aggodalmát

Csak úgy, hogy az élőlények megválthatók

Meg nem állva, míg túl nem jut a legnagyobbon és legkisebben

 

2004. január 22.

A Mester és tanítványok közti kegyelem

A gonoszság őrülete négy éve tombol féktelenül

A kormány jól a kézben, nem veszíti el az irányt

A Dafa-tanítványok démoni megpróbáltatásokon mentek keresztül

Az óriási nyomás súlya alatt, az elhatározás nem változik

Nem beszélünk Mester és tanítványok közti érzelemről

A Buddha kegyelme átalakítja a mennyet és a földet

Ha a tanítványok tele vannak helyes gondolatokkal

A Mesternek megvan a hatalma, hogy megváltoztassa a menny döntését

2004. február 1.

Mester és tanítványok kegyelme

 

Őrülten, gonoszul, a szél négy éve süvít

A kormány uralva, az irány nincs eltévesztve

Dafa-tanítványok démoni nehézségekben

Nagy nyomás nem változtatja meg az akaratot

Mester és tanítványok nem beszélnek érzelmekről

Buddha kegyelme megolvaszt mennyet és földet

Ha a tanítványok helyes gondolata elegendő

A Mesternek megvan az ereje, hogy visszavezesse a mennybe

 

2004. február 01.

A Mester-Tanítvány kötelék

 

Négy évet hullámzott a vad gonosz

Egy szilárd kormányrúd biztosította a helyes irányt

A Fa tanítványai gonosz próbákon mentek keresztül

És bár nagy a nyomás, akaratuk hajlíthatatlan

Ott nincs érzelem mester és tanítvány között

A buddha kegye újraformálja az eget és földet

Amikor a tanítványoknak számos helyes gondolatuk van

A mesteré az erő megfordítani az események folyását

 

2004. február 1.

Mester-tanítvány tisztelet

 

Erőszakos gonosz dühöng négy éve

Biztos kormánnyal, az irány nem vész el

A Fa-tanítványok megtapasztalják a gonosz próbáit

Nagy nyomás nem változtatja meg akaratukat

Mester és tanítvány nem használ érzelmet

Buddha kegye átalakítja az eget és a földet

A tanítványok helyes gondolatai erősek

Mesteré az erő megfordítani az események folyását

 

2004. február 1.

Istenségek, ébredjetek

Lények, igyekezzetek felébredni

Csapdák vannak elhelyezve a Központi síkságon

Ti mindannyian a Törvény miatt jöttetek

Miért nem világos ez nektek

2004. február 17.

Istenségeket felébreszteni

 

Minden lény, gyorsan, gyorsan felébredni

A Központi Birodalomban csapdák felállítva

Mindenki a Fa miatt jőve

Miért nem világosak az alapelvek

 

2004. február 17.

Istenek, ébredjetek

 

Minden lény, gyorsan térj magadhoz!

Csapdákat állítottak szívországban

Hiszen a ért jött mindenki

Miért nem érzed?

 

2004. február 17.

Istenek, ébredjetek

 

Élőlények, gyorsan ébredjetek

A Központi Síkságban csapdákat állítottak

Minden a ért jött

Miért nem tudod kitalálni

 

2004. február 17.

A menny kapuja már nyitva van

A Buddha kegyelme óriási, elhozva a megmentést a lényeknek

Újrateremtve a mennyet és a földet, a Dafa megérkezik

A nagy kívánsága az, hogy a mennyboltazat testében a menny és a főld szilárd maradjon

Helyreigazítva a végtelenül kicsit és a végtelenül nagyot, helyreigazítva a mennyet, a földet és az embert

Ennek a világnak az emberei felébredhetnek, a helyes gondolatok felbukkanhatnak

Emlékezetet meghaladő idők óta, a menny kapuja immár kinyílik

2004. február 28.

A mennyei kapu már nyitva

 

A Buddha kegyelme mérhetetlen, lényeket megmenteni

Menny és föld újra megteremtve, Dafa eljőve

Nagy fogadalmak, mennyboltozat, menny és föld megszilárdítva

A legkisebb helyreigazítva, a legnagyobb helyreigazítva, három tartomány helyreigazítva

Világi emberek felébredhetnek, helyes gondolatok jöhetnek létre

Számtalan idők, a mennyei kapu mindig is nyitva

 

2004. február 28.

A menny kapuja nyitva

 

Hatalmas és nagyszerű Buddha kegyelme,

megváltást hoz mindenkinek

Újraalkotni a kozmoszt,

                        a Dafa eljön

A nagy kívánság: a kozmikus test,

menny és föld,

biztonságos és maradandó

Helyreigazítok kicsi és hatalmas birodalmakat,

és a három tartományt

Amikor a világ emberei felébrednek

helyes gondolatok bukannak fel

Mától kezdve nyitva

a menny örök kapuja

 

2004. február 28.

A menny kapui már nyitva vannak

 

Buddha kegyelme hatalmas, megment minden lényt

A Dafa jön, újrateremti az eget és a földet

Nagy kívánsága[29] megerősíti az égboltot, mennyet és földet

Helyreigazítja a legkisebbet, helyreigazítja a legnagyobbat, helyreigazítja a három ajándékot

A világ emberei fel tudnak ébredni, és helyes gondolatok jelennek meg

A menny örök kapui mostantól nyitva vannak

 

2004. február 28.

Mitől félni

Ha félsz                                                          el fog kapni

Ha a gondolatok helyesek                              a gonoszság összeomlik

Akik művelődnek és gyakorolnak                 Törvénnyel vannak tele

Kibocsátva a helyes gondolatot                     a rothadt ördögök felrobbannak

Istenségek ebben a világban                          érvényesítsétek a Törvényt

2004. február 29.

Mitől félni

 

Te félsz

Az megragad

Mihelyt a gondolat helyes

A gonosz széttörik

Művelő

A t gondozni

Helyes gondolatokat küldeni

Rothadt kísértetek szétrepednek

Istenségek a világban

A t igazolják

 

2004. február 29.

Mitől félsz?

 

Neked félned kellene,

el fog hatalmasodni rajtad

Ha a gondolatok helyesek,

a gonosz össze fog omlani

A művelő elméje

a val töltve

Küldj helyes gondolatokat

és a rothadt démonok szétrobbannak

Istenek járják a földet,

igazolják a t

 

2004. február 29.

Mi az ott, amitől félsz?

 

Ha félsz, meg fognak ragadni téged

Mihelyt a gondolatod helyes, a gonosz össze fog omlani

Az emberek művelést gyakorolva, megtelve val

Küldve helyes gondolatokat, szétvetve rothadt szellemeket

Istenek vannak a világban, érvényesítik a t

 

2004. február 29.

Forgatni a kereket

 

Száz év vörös dinasztia, a gyilkolás egy útja teljes hosszán át

A menny és a föld fel van cserélve – Kínával játszanak

Világosan látszik, vörös virágok bővelkednek ebben a pillanatban

De tudjátok ti, hogy egy napon a lótuszvirágok fognak virágozni

2004. március 5.

Forgó kerék

 

Száz év vörös dinasztia, ölés egész idő alatt

Menny és föld megfordítva, Kína kijátszva

Most tisztán látni, vörös virágok teljes pompában

Tudni akkor, másik napon a lótusz virágzik

 

2004. május 05.

A forgó kerék

 

Száz éve gyilkol a vörös dinasztia

Feje tetejére állítva a kozmoszt,

játszva Kínát, mint egy játékot

Bár ma látod a vörös virágokat gyarapodni

Nem tudod?

Egy nap a lótuszok virágzanak majd

 

2004. március 5.

A forgó kerék[30]

 

A vörös dinasztia száz éve – az állandó gyilkolás egy útja

Ég és föld a feje tetejére állt – egy játék, ami becsapja egész Kínát

Tisztán látod a vörös virágokat virulni jelenleg

De tudod, a lótusz virágzik majd a jövőben

 

2004. március 5.

Az óriási kalpa

 

A Törvény helyreigazítja az óriási mennyboltozatot és eltávolítja a régi port

A menny és a föld kiterjedt és végtelen, tavasz van mindenütt

Emlékezetet meghaladó idők óta, az óriási áramlat átvonult

Megnézni ebben a pillanatban az új világegyetemet – buddhák, daók, istenségek

2004. március 8.

Nagy katasztrófák

 

Fa igazít helyre óriási mennyboltozatot, régi por eltakarítva

Menny és föld mérhetetlen, mindenütt tavasz

Hosszú, hosszú idő, hatalmas áramlat tova

Az új univerzumot újonnan megpillantani, buddha, dao, istenség

 

2004. március 08.

A nagy kalpa

 

A Fa helyreállítja a hatalmas égboltot,

kitisztítva a régi port

Ég és föld, határtalan és hatalmas,

feléled a tavasszal

Amikor minden idők leghatalmasabb ereje elment

Vess egy pillantást az új kozmoszra

buddhák, daók és istenek

 

2004. március 8.

A nagy kalpa

 

A Fa helyreállítja a hatalmas égboltot, kitisztítva a régi port

Ég és föld hatalmas és határtalan, tavasz mindenütt

Amikor minden idők leghatalmasabb ereje átmegy

Tekintsd meg újra – buddhák, daók és istenek egy új univerzuma

 

2004. március 8.

A kínai szavak átírása. A különböző átírások nem tükrözik vissza híven a kiejtést.

pinyin

népszerű magyar

Wade-Giles

Dafa

Tafa

Tafa

dao

tao

tao

Dao

Tao

Tao

Fa

Fa

Fa

Falun

Falun

Falun

Falun Dafa

Falun Tafa

Falun Tafa

fengyuntubian

fengjuntupien

fengyunt’upien

Gengchen

Kengcsen

Kengch’en

Geng Chen

Keng Csen

Keng Ch’en

gong

kung

kung

Guiwei

Kujvej

Kueiwei

Gui Wei

Kuj Vej

Kuei Wei

Hanxin

Hanhszin

Hanhsin

Han Xin

Han Hszin

Han Hsin

Han-dinasztia

Han-dinasztia

Han-dinasztia

Hao

Hao

Hao

Hong Yin

Hung Jin

Hung Yin

jie shu

csie su

chieh shu

li

li

li

Li Hongzhi

Li Hungcse

Li Hungchih

Liu

Liu

Liu

Liulang

Liulang

Liulang

Long Quan

Lung Csüan

Lung Ch’üan

Minghui

Minghuj

Minghui

Renmin

Zsenmin

Jenmin

Renwu

Zsenvu

Jenwu

Renminbao

Zsenminpao

Jenminpao

shenzhou

sencsou

shenchou

Song

Szung

Sung

Taizong

Tajcung

T’aitsung

Tang

Tang

T’ang

Xin Si

Hszin Sze

Hsin Szu (Hsin Ssu)

Xinsheng

Hszinseng

Hsinsheng

Yang Yanzhao

Jang Jancsao

Yang Yanchao

youguo

joukuo

youkuo

Yuan

Jüan

Yüan

Yuefei

Jüefej

Yüehfei (Yofei)

Yue Fei

Jüe Fej

Yüeh Fei (Yo Fei)

Zhen Shan Ren

Csen San Zsen

Chen Shan Jen

Zhengjian

Csengcsien

Chengchien

Szójegyzék (német) (betűméret 14)

Végjegyzetek (a fordítócsapattól) (francia) (betűméret 12)

ZÁRÓJEGYZETEK (a fordítótól)  (angol B változat) (betűméret 10)

 



[I] Ez egy szó szerinti fordítása egy négyjegyű kínai kifejezésnek (fengyuntubian), aminek az a jelentése, „egy hirtelen és drámai változás a körülményekben”. Megjegyzés: ez és minden következő megjegyzés a fordító kommentárja, és nem az eredeti kínai szöveg része.

[II] A „fortyogó katlan”-ra (youguo) való kínai kifejezés itten normálisan szintén azzal a jelentéssel bír, „büntetés a gonosz szellemeknek a pokolban”.

[III] A négy név, ami megjelenik a versben, mindegyik egy speciális online kiadványra vagy honlapra utal, a kínai nevük Minghui, Xinsheng, Renminbao, és Zhengjian.

[IV] Ez egy buddhista kifejezés a kínaiban, ami általánosságban „a világi világ”-ra utal és néha úgy van lefordítva „ez a beszennyezett birodalom” vagy „a földi világ”. Itt szó szerint van lefordítva, hogy megőrizze a kapcsolatot az első sorral, az itt található „por” írásjegynek az ismétlésében.

[V] Egy kifejezés arra a családra utalva, amelyik a Han-dinasztia alatt uralta Kínát (206 Kr.e. – 220 Kr.u.); a kifejezés gyakran egyszerűen egy utalás magára a Han-dinasztiára.

[VI] Egy szanszkrit, és általánosságban buddhista, kifejezés, ami rendszerint a föld, víz, tűz és szél elemekre utal.

[VII] Az ezt a címet felölelő két kínai írásjegy, jie shu, úgy is le lehet fordítva „a kalpák egy számáért”.

[VIII] Az itteni shenzhou kifejezés, egy szabványos kínai kifejezés Kínára utalva.



[1] A kínai holdnaptár szerint

[2] Tisztaság és Bölcsesség (Minghui) a http://minghui.ca/ honlapokra utal

  Új élet (Xinsheng) a http://xinsheng.net/ honlapra utal

  Emberek (Renmin) a http://renminbao.com/ honlapra utal

  Falun Dafa a http://falundafa.org/ honlapra utal

  Helyes meglátás (Zhengjian) a http://zhenjiang.org/ honlapra utal

 

[3] Minghui, Xinsheng, Renmin és Zhengjian kínai honlapok, amelyek ugyan zárolva vannak Kínában, de mégis sokak által lehetnek olvasva.

[4] A tiszta bölcsesség említhetné http://clearwisdom.netet és http://minghui.ca honlapokat.

[5] Az új élet említhetne http://xinsheng.net honlapot.

[6] A nép említhetne http://renminbao.com honlapot.

[7] Falun Dafa említhetne http://falundafa.org honlapot.

[8] A tiszta betekintés említhetne http://pureinsight.org honlapot.

[9] Li: kínai mértékegység a távolságra (500 m)

[10] A kilencedik mennyország egy kifejezés a legmagasabb mennyország számára.

[11] A Központi síkság ennek 中原 egy fordítása, amelyik történelmileg Kína központi részére utal és ugyanolyan jól „Központi Kína” elnevezéssel lehet lefordítva, 中原 Kína egészére is utalhat.

 

[12] Központi síkság (Center Plains) 中原 fordítása, amely történelmileg Kína központi részére vonatkozik, és ezért úgy is lehet fordítani „Közép-Kína”. 中原 általában Kínára vonatkozik.

[13] A „három tartomány”: Az ókínai nyelvben a mennyre, a földre és az emberekre vonatkozik.

[14] A három ajándék a mennyre, földre és emberekre vonatkozik.

[15] Falun Dafa Hao: A Falun Dafa

[16]四海 , a négy tenger, egy kínai mód az egész világ leírására, hasonló „a hét tenger” angol kifejezéshez.

[17] Yuan műfaj: Lírai mű, egy a Yuan-dinasztiában elterjedt irodalmi forma

[18] „ki” lehet egyes- vagy többesszám a kínai nyelvben.

[19] Song líra: a Song-dinasztia lírája

[20] Han Xin egy híres tábornok volt, aki segített a Han-dinasztia (i.e. 206i.u. 220) megalapításában. Géniusznak van tartva a kínai katonai történelemben.

TaizongTang Taizongra utal a Tang-dinasztiából (i.u. 618907), arra a császárra, aki i. u. 626 és 649 között uralkodott. Taizong a legtiszteltebb császárok egyike, arról ismert, hogy a legvirágzóbb, legbefolyásosabb és kulturális szempontból a legsokoldalúbb dinasztiát alapította meg a kínai történelemben.

Yue Fei (i.u. 11031142) egy jól ismert és széles körben tisztelt nemzeti hős a Déli Song-dinasztiából (i.u. 9601279), aki az északről jött nemzetek inváziói ellen védte Kínát.

Liulang vagy a Hatodik fiú Yang Yanzhaóra (i.u. 9581014) utal, egy nemzeti hősre és egy nagy tábornokra az Északi Song-dinasztiából, aki az északról jövő inváziók elleni harcok egyikében halt meg.

[21] Liu Lang: Yang Yanzhao, a védőseregnek a nagy tábornoka a Song-dinasztiában.

[22] Han Xin egy jól ismert tábornok volt, aki segített megalapítani a Han-dinasztiát, (i.e. 206 – i.sz. 220). A kínai katonai történelemben lángelmének tartják.

[23]Taizong” a Tang-dinasztia Tang Taizong nevű császárára utal, aki i.sz. 626 és 649 között uralkodott. Taizong az egyik leginkább tisztelt császár, a kínai történelemben a leginkább virágzó, befolyásos és kulturálisan változatos dinasztia megalapításáról ismert.

[24] Yue Fei (i.sz. 1103 – i.sz. 1142) a Déli Song-dinasztia (i.sz. 960 – i.sz. 1279 ) egy jól ismert és széles körben tisztelt nemzeti hőse, aki az északi nemzetek invázióitól védte Kínát.

[25] „A Hatodik Fiú” Yang Yanzhaóra (i.sz. 958 – i.sz. 1014) vonatkozik, egy nemzeti hős és az Északi Song-dinasztia nagy tábornoka, aki az északi népek inváziója elleni harcban vesztette életét.

[26] A szó szerinti fordítás „fekete kezek”.

[27] Négy nagy: Az ősi Indiában úgy gondolták, hogy az univerzum földből, vízből, tűzből és szélből keletkezett. A buddhizmusban ez a négy elem négy nagyként lett megjelölve.

[28] „A négy elem” a következőkre utal „föld, tűz, víz és levegő”.

[29]洪愿 úgy is le lehet fordítani, mint „Hong kíván” vagy „Hong kívánsága”, ahol Hong a szerző nevében levő egyik írásjegyre utal. Az írásjegy azt jelenti „nagy, óriási, hatalmas”.

[30] Alternatív fordítás: A kereket forgatva.