Tartalomjegyzék
Eltökélten. 10
Állhatatosan. 10
Rendíthetetlen. 10
Rendíthetetlen. 10
Cím nélkül 11
Cím nélkül 11
Cím nélküli 11
Cím nélküli 11
Az igaz természetet látni 12
Igaz természetet látni 12
Az igaz természet feltárult 12
Az igaz
természetet látni 12
A szív természetes módon tiszta. 13
Önmaga tisztában van a szívében. 13
Magától értetődő a szív. 14
Maga a szív tiszta. 14
Fizetség. 15
Megtorlás. 15
Megtorlás. 15
Megtorlás. 15
A Törvény hálózata. 16
Fa-Web. 16
A Fa
hálózatai 16
Fa hálózat 16
Helyreigazítani a nagy mennyboltozatot 17
Helyreigazítani a nagy mennyboltozatot 17
Helyreigazítani a hatalmas égboltot 17
Helyreigazítani a
mérhetetlen égboltot 17
Egyetemes megvilágosodás. 18
Mindenütt megvilágítva. 18
Mindent megvilágítani 18
Egyetemes
megvilágosodás. 18
Eltávolítani a gonoszt 19
Eltávolítani a gonoszt 19
Megsemmisíteni a gonoszt 19
Megsemmisíteni a
gonoszt 19
Semmi 20
Semmi 20
Semmi 20
Nemlétezés. 20
Figyelmet szentelni 21
Vigyázni 21
Figyelmetlen. 21
Szünet gondolkodni 21
Az utazás közben. 22
Vándorúton. 22
Úton. 22
Úton. 22
Megoldani a nagy katasztrófát 23
Megoldani a nagy szerencsétlenséget 23
A katasztrófa lerombolása. 23
A nagy pusztítás
lecsendesítése. 23
Megkapni az Utat, világosság. 24
A Daót
megkapva, világos. 24
Világosság az Út megszerzésénél 24
Elnyerni a Daót, légy megvilágosodott 24
Zavartság nélkül 25
Zavarodottság nélkül 25
Nincs zavartság. 25
Nincs zavartság. 25
Az Útban cselekedni 26
A Daóban
vándorolni 26
Útban az Úton. 26
Utazás a Daóban. 26
Eltávolítani a ragaszkodásokat 27
Eltávolítani a ragaszkodást 27
Ragaszkodások elvetése. 27
A ragaszkodások
elvetése. 27
Akadály nélkül 28
Akadályok nélkül 28
Akadálytalan. 28
Nincs akadály. 28
Az eleve elrendelés kialakul, a lótusz virágzik. 29
A sors összeköt, a lótusz virágzik. 29
A végzet kialakult, a lótuszok virágoznak. 29
A végzet alakul és
a lótusz virágzik. 29
Apránként a teljesig. 30
Fokozatosan teljes. 30
Az utolsó elszámolás közeledik. 30
Fokozatos
betetőzés. 30
Az igazság szavai 31
Igaz szavak. 31
Igaz szavak. 31
Az igazság szavai 31
Az őszi szél hideg. 32
Hűvös őszi szél 32
Őszi szelek hidege. 32
Az őszi szél
hideg. 32
Jóslat 33
Előzetes. 33
A jövendölés. 33
Jövendölés. 33
A Nagy Út cselekszik. 34
A nagy Utat járni 34
A Nagy Út terjed. 34
A Nagy Dao utazik. 34
Könyörtelen katasztrófa. 35
Katasztrófa. 35
A katasztrófa. 35
Pusztítás. 35
Kiseperni – Eltávolítani 36
Takarítás. 36
Kitisztítás. 36
Kisöpörni 36
Elkerülhetetlen. 37
Elkerülhetetlen. 37
Az elkerülhetetlen. 37
Elkerülhetetlen. 37
Átmosni a szitán. 38
Kirostálás. 38
A megtisztítás. 38
Kimosni 38
A nagy színpad. 39
Nagy színpad. 39
A nagy színpad. 39
A nagy színpad. 39
Egy színjáték. 40
Egy színdarab. 40
Csak egy játék. 40
Egy játék. 40
Szorgalmas előrehaladás és igaz megvilágosodás. 41
Állhatatosan előrelépni,
őszintén felismerni 41
Igyekezet és helyes megvilágosodás. 41
Haladni
odaadással, megvilágosodni erényesen. 41
A Törvény helyreigazítja az univerzumot 42
A Fa
helyreigazítja az univerzumot 42
A Fa
helyreigazítja a kozmoszt 42
A Fa helyreigazítja a kozmoszt 42
A Dafa jó. 43
A Dafa
jó. 43
A Dafa nagy. 43
A Dafa jó. 43
A harang pavilonja. 44
Harangtorony. 44
Harangtorony. 44
Harangtorony. 44
A dob pavilonja. 45
Dobtorony. 45
Dobtorony. 45
Dobtorony. 45
A Buddha Törvény határtalan. 46
A Buddha Törvény határtalan. 46
A Buddha Törvény határtalan. 46
A Buddha Fa határtalan. 46
Belépni a nemlét kapuján. 47
Befelé a nemlét kapuján keresztül 47
Belépés a nemlét kapuján. 47
Belépés a nemlét
kapuján. 47
Tathágata. 48
Tathágata. 48
Tathágata. 48
Tathágata. 48
Helyes gondolat, helyes viselkedés. 49
Helyes gondolatok, helyes magatartás. 49
Helyes gondolatok és helyes tettek. 49
Helyes gondolat,
helyes cselekedet 49
Az istenségek nehéz útja. 50
Az istenség útja, nehéz. 50
Az istenséghez vezető nehéz ösvény. 50
Az istenséghez
vezető ösvény fáradságos. 50
Igaz istenség. 51
Őszinte istenségek. 51
Egy igaz isten. 51
Erényes istenek. 51
A menny újra tiszta. 52
A menny újra tiszta. 52
A mennyek újra tisztává válnak. 52
Az ég újra tiszta. 52
Megremegtetni és megijeszteni 53
Megrázni 53
Elrettentés. 53
Megdöbbent és megrémít 53
Siessetek elmagyarázni 54
Gyorsan tisztázni 54
Siess és mondd el nekik. 54
Siess és beszélj 54
Tisztánlátás. 55
Tisztafejűnek maradni 55
Légy tisztafejű. 55
Tisztafejű. 55
Ki van az illúzióban. 56
Ki zavarodott 56
Ki zavart?. 56
Ki van az
útvesztőben?. 56
A háló összehúzódik. 57
Összehúzni a hálót 57
A háló feszül 57
A háló záródik. 57
Visszatéríteni 58
Fizesd vissza. 58
Visszafizetni 58
Visszatérítés. 58
Az isteni tekintély. 59
Isteni méltóság. 59
Isteni erő. 59
Isten hatalma. 59
Bekeríteni és kiirtani 60
Bekeríteni és
kiirtani 60
Ostrom és megsemmisítés. 60
Bekerítés és
megsemmisítés. 60
Szilvavirágok. 61
Téli virágok – Yuan műfaj 61
Szilvavirágok. 61
Szilvavirágok. 61
Leereszkedni a porba. 62
Le az embervilágba. 62
Alászállni a földi világba. 62
Leszállni a földre. 62
A Dafa
utazása. 63
A Dafa útján járni – Song líra. 63
A Dafa
utazása. 64
A Dafa utazása. 64
Egyetlen egy gondolatban. 65
Egy gondolatban. 65
Egy gondolatban. 65
Egy gondolatban. 65
Tang stílus. 66
Tang-hagyomány. 66
A Tang út 66
A Tang út 66
Figyelmesen megnézni 67
Jól odanézni 67
Nézz figyelmesen. 67
Nézz figyelmesen. 67
A tanulók cikkeit olvasva. 68
A tanulók
cikkeinek az olvasása. 68
Olvasva a tanítványaim cikkeit 68
Olvasva
tanítványok cikkeit 68
Kaotikus világ. 69
Zavaros világ – Song líra. 69
Kaotikus világ. 69
Viharos idők. 69
A Törvény általi helyreigazítás szempontjából 70
Látni,
helyreigazítani a Fát – Song líra. 70
A Fa-helyreigazítás
nézet 70
A Fa-helyreigazítás szempontjából 70
Hadjárat 71
Távoli utazás. 71
Expedíció. 71
Expedíció. 71
Ésszerűnek és felébredtnek lenni 72
Ésszerűen,
felébredve. 72
Ésszerű és felébredett 72
Légy ésszerű,
felébredett 72
Gyémánt-akarat 73
Gyémántkemény
akarat 73
Gyémánthoz hasonló akarat 73
Egy gyémánt-akarat 73
A Törvény helyreigazít mindent 74
A Fa mindent helyreigazít 74
A Fa
helyreigazít mindent 75
A Fa helyreigazít minden dolgot 75
A Sárkány forrásainak a temploma. 76
Long Quan templom.. 76
A Sárkány forrás temploma. 76
A Sárkány forrás
temploma. 76
Dafa-tanítványok. 77
Dafa-tanítványok
– Song líra. 77
Dafa-tanítványok. 78
Dafa-tanítványok. 78
A Falun
örökké forog. 79
A Falun
örökké forog. 79
Folytonosan forog a Falun. 79
A Falun folyamatosan forog. 79
Óriási eskü, hatalmas kívánság. 80
Nagy fogadalom.. 80
Nagyszerű fogadalom és nagy kívánság. 80
Ünnepélyes
fogadalom, nagy kívánság. 80
Megmenteni a nagy mennyboltozatot 81
Megmenteni a nagy mennyboltozatot 81
Megmenteni a hatalmas égboltot 81
Megmenteni a
hatalmas égboltot 81
Kegyetlen sors. 82
Végzet – Yuan műfaj 82
Kérlelhetetlen végzet 82
Kérlelhetetlen
végzet 82
Veszély. 83
Veszély. 83
Veszedelem.. 83
Veszély. 83
A lótusz. 84
Lótusz – Yuan műfaj 84
A lótusz. 84
Lótusz. 84
Kivágni 85
Levetni – Yuan műfaj 85
Leválasztás. 85
Leválasztás. 85
Illatos lótusz. 86
Illatozó lótusz. 86
Illatos lótusz. 86
Illatos lótusz. 86
Amikor a Törvény helyre fogja igazítani az
embervilágot 87
Amikor a Fa helyreigazítja az embervilágot 87
Amikor a Fa
helyreigazítja az emberi világot 87
Amikor a Fa helyreigazítja az emberi világot 87
Ostobaság. 88
Ostobaság – Yuan műfaj 88
Bolond. 88
Ostobaság. 88
Ne legyetek szomorúak. 89
Ne legyél szomorú. 89
Ne légy szomorú. 89
Ne légy szomorú. 89
Csípődobok csapata. 90
Csípődobmenet – Yuan műfaj 90
Csípődob társulat 90
Csípődob
társulat 90
Nehéz. 91
Nehéz. 91
Nehézség. 91
Nehézség. 91
A Mester és tanítványok közti kegyelem.. 92
Mester és tanítványok kegyelme. 92
A Mester-Tanítvány kötelék. 92
Mester-tanítvány
tisztelet 92
Istenségek, ébredjetek. 93
Istenségeket felébreszteni 93
Istenek, ébredjetek. 93
Istenek,
ébredjetek. 93
A menny kapuja már nyitva van. 94
A mennyei kapu már nyitva. 94
A menny kapuja nyitva. 94
A menny kapui már
nyitva vannak. 94
Mitől félni 95
Mitől félni 95
Mitől félsz?. 95
Mi az ott,
amitől félsz?. 95
Forgatni a kereket 96
Forgó kerék. 96
A forgó kerék. 96
A forgó kerék. 96
Az óriási kalpa. 97
Nagy katasztrófák. 97
A nagy kalpa. 97
A nagy kalpa. 97
Megjegyzés: Minden
versnek négy változata van feltüntetve.
A
fordítások az alábbi változatok alapján készültek:
1. francia változat
2. német változat
3. angol A változat
4. angol B változat
Eltökélten
Azok, akik megvilágosodnak túlhaladva a
világot, tisztelve lesznek
Azok, akik őszinte szívvel szorgalmasan
művelik magukat, el fognak jutni a beteljesüléshez
A nagy nehézségek előtt, eltökéltnek
kell maradni
Az akarat, szorgalmasan haladni előre,
nem kell legyen megváltoztatva
1999. május 3.
Módosítva 2004. februárjában
Állhatatosan
Megvilágosultak, ki
a világiból, tisztességesen
Állhatatos
művelők, a szív szilárd, beteljesülve
Az óriási
nehézségekben, maradj állhatatos
Az akarat, hogy
fáradhatatlanul haladj előre, megváltoztathatatlan
1999. május 3.
átdolgozva 2004. február
Rendíthetetlen
A felébredett becsüli, ami túl van ezen a világon
Az áhítatos művelő szívét a beteljesedésbe helyezi
Amikor nagy a megpróbáltatás, maradj rendíthetetlen
Az igyekvő akarat sosem lanyhul
1999. május 3.
Átdolgozva 2004. februárjában
Rendíthetetlen
Azok, akik megvilágosodtak, meghaladva a világot, mélyen tiszteltek
Azok, akik komolyan művelnek, őszintén hisznek a beteljesülés
elérésében
Nagy gyötrelem közepette, az egyénnek rendíthetetlennek kell lenni
Az akarat, előrehaladni teljes szívvel, képtelen megváltozni
1999. május 3.
Módosítva 2004. februárjában
Cím nélkül
A Dafa
a személy szívét nézi
Ezen világ embereinek józannak kell lenniük
Isten, ember, szellem, állat, eltávolítás
Saját maga határozza meg a helyzetét
1999. május 3.
Módosítva 2004. februárjában
Cím nélkül
A Dafa az emberek szívére tekint
Világi emberek
kellene feleszméljenek
Istenségek, emberek,
szellemek és állatok megsemmisítve
A pozíció
mindenkitől saját magától meghatározva
1999. május 3.
átdolgozva 2004. február
Cím nélküli
A Nagy Törvény egy ember szívét nézi meg
A világ emberei jól tennék, hogy felébredjenek
Istenség, ember, szellem, állat, szétbomlás –
A pozíció önmaga által van eldöntve
1999. május 3.
Átdolgozva 2004. februárjában
Cím nélküli
A Dafa betekint az egyén szívébe
A világi embereknek tisztafejűnek kell lenniük
Isten, ember, szellem, állat, kipusztulás
Mindegyik meghatározza saját pozícióját
1999. május 3.
Módosítva 2004. februárjában
Az igaz természetet látni
Eltökélten művelni a Dafát, a szív rendületlen
Emelni a szintet az alapvető
A megpróbáltatásokkal szemben, az igaz természet fel van
fedve
A gong
befejezve, eljutni a beteljesüléshez, buddha, dao, istenség
1999. május 8.
Igaz természetet
látni
Állhatatosan
művelni a Dafát, a szív
mozdulatlan
Szintet emelni az
alapvető
Megpróbáltatások
előtt, az igaz természetet látni
A beteljesüléshez
művelve, buddha, dao, istenség
1999. május 08
Az igaz természet
feltárult
Légy elszánt a Dafa
művelésében, az elme rendületlen
Emelkedni a szintekben az, ami az alapvető
Szembesülni a próbatételekkel, a személy igaz természete feltárult
Beteljesülhetsz –
egy buddha, dao,
vagy isten
1999. május 8.
Az igaz természetet látni
Szilárdan művelni a Dafát, a
szív mozdulatlan
Emelni a szinteket alapvető
A próbatételek küszöbén, az igaz természet látható
A gong kialakult, a beteljesülés
elért – buddha, dao, isten
1999. május 8.
A szív természetes módon tiszta
A Törvény megmenti a lényeket, a Mester irányít
Felhúzva egy vitorla, száz millió vitorlát vonnak fel
A ragaszkodások félretéve, a könnyű hajó gyors lesz
Egy közönséges és nehéz emberi szívvel, nehéz átszelni az
óceánt
Szelek és felhők változnak meg hirtelen, az ég kis
híján leszakad
Hegyeket taszítani, tengert felkorbácsolni, rettenetes
hullámokat dagasztani
Szilárdan műveljétek a Dafát és szorosan kövessétek a Mestert
Túl súlyos ragaszkodásokkal, az ember elveszíti az irányt
A hajó felborul, a vitorla elszakad, az ember fut, hogy
mentse az életét
A sár és homok lemosva, meg fog jelenni az
aranyszínű fény
Az élet és halál nem kérkedések
Képes vagy nem képes megcsinálni, az igazság meg fog
mutatkozni
Amikor egy napon meg fog érkezni a beteljesülés várva
várt pillanata
Az igazság teljesen feltárt, döbbenet az ég alatt
1999. október 12.
Közreadva 2000. május 22-én
Önmaga tisztában van
a szívében
A Fa megvált minden lényt, a Mester
kormányozza a hajót
Egy vitorla
felhúzva, száz millió vitorlát vonnak fel
Ragaszkodást
levetni, a könnyű hajó gyors
Az emberszív
közönséges és nehéz, nehezen szelve át a tenger
Szél és felhők
hirtelen megváltozva, mintha az ég leszakadna
Hegyek omlanak,
tengerek tombolnak, iszonyú hullámok csapdosnak
Állhatatosan
művelni a Dafát, szilárdan
követni a Mestert
A ragaszkodás túl
nehéz, az irány elveszítve
Hajó felborulva,
vitorla elszakadva, saját magát megmenteni
Földet és homokot
lemosni, maradéktalanul, aranyszínű fény ragyog
Élet és halál, ne
mondjatok nagyot
Megcsinálni, nem megcsinálni,
igaz arculatot látni
Amikor egy napon
beteljesült
Az igazság
megjelenik egészen, a világ ámulatban
1999. október 12.
nyilvánosságra hozva 2000. május 22
Magától értetődő a szív
A Fa megváltást hoz mindenkinek
a Mester az, aki vezet az úton
Egy vitorla felvonódott
százmillió követi
Könnyűek a hajók,
gyors az utazás
ragaszkodások félredobva
De az óceán átszelése
nehéznek bizonyul
ha emberi gondolatok súlya húz le valakit
Hirtelen a szél és a
felhők megváltoznak
és az ég összeomlással fenyeget
Hegynyi hullámok kavarják
fel a tengert
vad hullámok hömpölyögnek
Légy elszánt a Dafa művelésében
kövesd Mestert szorosan
Amennyiben a
ragaszkodások túl nehezek
az irány el fog veszni
Ahogy hajók borulnak és
vitorlák szakadnak
néhányan menekülnek az életükért
Amint az iszap tisztára
mosódott
az arany az, ami felragyog
A nagyot mondás
haszontalan
élet és halál dolgában
A képességed cselekedni
adja az igaz képet
Amikor egy nap elérkezik
a beteljesülés napja,
Az igazság meghozza
önmagát teljességében
bámulatba ejtve a világot
1999. október 12.
(Publikálva 2000. május
22.)
Maga a
szív tiszta
A Fa megment minden lényt, Mester vezeti az utazást
Egy vitorla emelkedik,
százmillió vitorla felvonva
A ragaszkodások
letevésével, a könnyű csónakok gyorsak,
Egy nehéz emberi szívvel
átszelni az óceánt nehéz
Szél és felhők
hirtelen változnak, az ég közel, hogy leessen
Hegyek omlanak, tengerek
háborognak, kegyetlen hullámok görögnek
Szilárdan műveld a Dafát, szorosan kövesd Mestert
Túl nehéz
ragaszkodásokkal, az irány el van veszítve
Hajók borulnak, árbócok
törnek, emberek menekülnek az életükért
Sár és homok kimosódott,
csak az arany ragyog tovább
Élet és halál nem
hencegő beszéd
Képes cselekedni vagy nem
– az igazság látható
Várj addig a napig, mikor
a beteljesülés eljön –
Az igazság
nagyszerűen megjelenik, az egész világ megdöbben
1999. október 12.
(Publikálva 2000. május
22.)
Fizetség
Ennek a korszaknak a végén, a rothadt ördögök
bővelkednek
Emberi bőröknek öltöztetve cselekszenek
Egyszer az összes elválasztások megszüntetve
A fortyogó olajjal teli üst el lesz helyezve
ebben a világban
2000. szeptember 1.
A Geng Chen év október hónapjának a negyedik napja a holdnaptár
szerint
Megtorlás
A világ vége, rothadt
kísértetek sokan
Az emberi bőrt
viselve, valamit tesznek
Mihelyt köztes terek
eltávolítva
Fortyogó olajjal
teli üstöt helyezni a világba
2000. szeptember 01.
a nyolcadik hónapnak a negyedik napján a Gengchen[1] évben
Megtorlás
Rohadt démonok bőven az utolsó fázisban
Működnek az emberi bőr alatt
De egyszer minden rész kitisztult
A földön a fortyogó katlan
foglal helyet
2000. Szeptember 1. –
A holdnaptár Geng Chen évében, a
nyolcadik hónap negyedik napján
Megtorlás
E kor végén, rothadt démonok szép számmal
Palástoltan emberbőrben, szerepet játszanak
Egyszer minden rész kitisztult
Ebben a világban, a fortyogó olaj katlanja van elhelyezve
2000. szeptember 1.
A holdnaptár Geng Chen évében, a
nyolcadik hónap negyedik napján
A Törvény hálózata
Tisztaság és Bölcsesség menti meg az erre születetteket
Új élet szabadíthatja meg
a fejet a gonoszságtól
Az Emberek hegyes tolla
nyugtalanítja az ördögöket
A Falun Dafa a
Helyes meglátás[2]
2001. január 17.
A Geng Chen év tizenkettedik hónapjának a 23. napja a holdnaptár
szerint
Fa-Web
A Minghui sorskapcsolattal rendelkező
embereket ment meg
Xinsheng[3] eltávolíthatja a
fejben levő gonoszt
Renmin* tűhegyes
ceruzája kísérteteket nyugtalanít
A Falun Dafa az Zhengjian*
2001. január 17.
a tizenkettedik hónapnak a huszonharmadik napján a Gengchen évben
A Fa hálózatai
A Tiszta Bölcsesség megmenti az eleve elrendeltet
Az Új Élet megszabadít a gonosz fejétől
Az Emberek éles tolla megtölti a démonokat aggodalommal
A Falun Dafa felemelkedést ad a
Tiszta Éleslátáshoz
2001. január 17. –
A holdnaptár Geng
Chen évében, a tizenkettedik hónap huszonharmadik napján
Fa hálózat
Tiszta bölcsesség[4]
szabadítja meg az eleve elrendeltet
Új élet[5]
tudja megtisztítani az egyén gonosz agyát
Emberek[6]
éles tollai okozzák a szellemek aggodalmát
A Falun Dafa[7] tiszta éleslátás[8]
2001. január 17.
A holdnaptár Geng Chen évében, a
12. hónap 23. napján
Helyreigazítani a nagy mennyboltozatot
Mennyi ideig
garázdálkodhat még a gonoszság
Mindegyik élet
akarata teljesen fel van fedve
Ki lehet ezen
a szerencsétlenségen kívül
Mosolyogva
nézem a bölcsesség híján levő istenségeket
2001. február 10.
A Xinsi év első hónapjának a 18. napja
Helyreigazítani a
nagy mennyboltozatot
Eretnek, gonosz,
milyen hosszan kapkod még maga körül
Teljesen
kinyilvánítva, a törekvése minden lénynek
Ez a
szerencsétlenség, ki marad kívül
Mosolyogva figyelek,
minden istenség összezavarodott
2001. február 10.
az első hónapnak a tizennyolcadik napján a Xinsi évben
Helyreigazítani a
hatalmas égboltot
Meddig tud rohanni a gonosz zabolátlanul?
Minden lény akarata teljesen feltárult
Ki tud kimaradni ebből a szerencsétlenségből?
Egy mosollyal tekintek a bolond istenekre
2001. február 10. –
A holdnaptár Xin Si évében, az
első hónap tizennyolcadik napján
Helyreigazítani a mérhetetlen égboltot
Meddig fut a gonosz zabolátlanul
Teljesen visszatükrözve minden lény akaratát
Jelen pusztítás – ki marad ki belőle?
Nevetni és figyelni az istenek bolondságát
2001. február 10.-
A holdnaptár Xin Si évében, az
első hónap 18. napján
Egyetemes megvilágosodás
Istenségek és buddhák utaznak a világban
A gonosz lényeknek a szíve nyomorgatott
Dafa, a megoldás erre a kaotikus világra
Ami feltartóztatja és megakadályozza a
társadalom szédítő bukását
2001. február 17.
A Xinsi év első hónapjának a 25. napja a holdnaptár szerint
Mindenütt
megvilágítva
Istenségek, buddhák
vándorolnak a világban
Eretnek, gonosz
nyugtalan a szívben
A zűrzavaros
világ megoldva a Dafán keresztül
A világ lecsúszása
feltartva és meggátolva
2001. február 17.
az első hónapnak a huszonötödik napján a Xinsi évben
Mindent
megvilágítani
Istenek és buddhák járják a földet,
Aggodalmat hozva a bűnösre és a gonoszra
A Dafa a megoldás egy felkavart
világra
Véget vett annak lefelé csúszásának
2001. február 17. –
A holdnaptár Xin Si évében, az első
hónap huszonötödik napján
Egyetemes megvilágosodás
Istenek és buddhák járnak a világban
A gonosz szív kezd aggódni
E kaotikus világban, a Dafa a
megoldás
Megállítani a társadalom lefelé csúszását
2001. február 17.
A holdnaptár Xin Si évében, az első
hónap 25. napján
Eltávolítani a gonoszt
Százezer lit
megtéve a gépkocsival
Kardot suhogtatva és teljes sebességgel
eltávolítva a gonoszságot
A felemelt tenyér megtartja az eget, ami
leszakad
A Törvény helyreigazítja és eloszlatja a
homályt
2001. február 19.
A Xinsi év első hónapjának a 27. napja a holdnaptár szerint
Eltávolítani a
gonoszt
A kocsi százezer lit[9] tett meg
Kard megsuhintva,
gonosz gyorsan eltávolítva
Menny megereszkedik,
egyenes kézzel felemelve
Fa helyreigazítva,
szerencsétlenség eltávolítva
2001. február 19.
az első hónapnak a huszonhetedik napján a Xinsi évben
Megsemmisíteni a
gonoszt
Százezer mérföldet
utazik be e jármű
Sietve elpusztítani a gonoszt
suhogó kardok
A kéz egyenes,
megtámasztja a zuhanó eget
A Fa-helyreigazítás elhárítja a
készülő tragédiát
2001. február 19. –
A holdnaptár Xin Si évében, az
első hónap huszonhetedik napján
Megsemmisíteni a gonoszt
Százezer mérföldet utazva kocsikon
Kardokat suhogtatva, egy villanással megszabadítva a gonosztól
Felemelt tenyerek támasztják a zuhanó eget
A Fa-helyreigazítás kitisztítja a
homályt
2001. február 19.
A holdnaptár Xin Si évében, az
első hónap huszonhetedik napján
Semmi
Sem semmiség, sem üresség, sem bármi legyen
az
Sem jóság, sem gonoszság, a határok túllépve
Előrehaladva, százezernyi dolog ölthet
formát
Visszafelé menve, egyáltalán semmi sem marad,
egy örök rejtély
2001. február 22.
Semmi
Semmi nélkül,
üresség nélkül, dolgok nélkül
Könyörületesség
nélkül, gonosz nélkül, határokon túl
Előlépve, minden
befejezve
Visszavonulva, semmi
ott, egy rejtély örökre
2001. február 02.
Semmi
Nincs semmi, nincs üresség, nincs bármi
Nincs jóság, nincs gonosz –
túl a szélsőségeken
Egy előrelépés,
számtalan dolog létezővé válik
Egy visszalépés,
minden semmivé válik
örökké egy rejtély
2001. február 22.
Nemlétezés
Nem nemlétezés, nem üresség, nem bármi
Nincs jóság, nincs gonoszság, túl a legvégsőn
Mozdulni előre, dolgok százmilliói ölthetnek alakot
Mozdulni hátra, egyáltalán semmi sem marad, örökké egy rejtély
2001. február 22.
Figyelmet szentelni
Az expedíció teljes hosszán át, szél és por
Milliárdnyi gonoszság van eltávolítva,
milliárdnyi lény kel életre
A szív keményen dolgozik, hogy megoldja a
mély ellenségeskedéseket
Ritkák az örömnek azok a pillanatai, amikor
csodálom a tájat
2001. február 22.
Vigyázni
Út pora az egész
úton, szél az egész úton
Tízezer gonosz
kiirtva, tízezer lény megmentve
Aggódó szív, nagy
erővel megoldani mély haragot
Ritkán tekintve
jóakarattal a tájra
2001. február 22.
Figyelmetlen
Utazásom megállás nélkül
suhan poron és szelen át
A gonosz minden fajtája eltávolíttatott
az élet minden fajtája megszületik
Nagy fájdalmakkal és gondoskodással
a mélyreható ellenérzések elvesztek
Megragadva a tájban, könnyű a szívben –
Ez egy luxus, amim nincs
2001. február 22.
Szünet gondolkodni
A por egy útja, a szél egy útja
Számtalan gonosz eltávolítva, számtalan lény visszahozva az életbe
Dolgozni a szíven, igyekezni feloldani a mély gyűlöletet
Nehéz könnyű szívvel rendelkezni és nézni a tájat
2001. február 22.
Az utazás közben
Az ég alatt, hol találni egy ilyen bámulatba
ejtő helyet
A kanyonból, nézni az eget
Hol találni halhatatlanokat
Éppen szemben, de nem ismeri fel őket az
ember
2001. február 22.
A Grand-Kanyonban, Egyesült Államok
Vándorúton
Messzi távolban, hol
a szűkület
Egy pillantással, az
ég a szurdok fölött
Hol találni
istenségeket
Még szemtől
szembe sem ismerni fel istenségeket
2001. február 22.
a szurdokban az USA-ban
Úton
Az egész földön hol található
egy ilyen elképesztő kép?
Nézz a mennyekbe a kanyonban
Az istenek hol találhatók?
Bár ott vannak éppen előtted,
az istenek nem látszanak
2001. február 22.
Az Amerikai Egyesült Államokban, a Grand Kanyonnál
Úton
A legmesszebb elérhetőben, hol a legmeredekebb
Nézz az égre a kanyonban
Ahol a halhatatlanok találhatók
Szemtől szemben, nem ismerni fel őket
2001. február 22.
A Grand Kanyonnál, USA
Megoldani a nagy katasztrófát
Annyi kaotikus dolog az enbervilágban
Hála és harag többször megtapasztalva
A gonosz szíveknek, óriási karmával, nincs
többé reményük
A Dafa
megold mindent az eredettől fogva.
2001. február 22.
Megoldani a nagy
szerencsétlenséget
Mennyi
zűrzavaros dolog az embervilágban
Rétegről
rétegre átélve, háládatosság és harag
Szív gonosz, karma
nagy, remény nélkül
Dafa oszlat fel
származást, teljesen.
2001. február 22.
A katasztrófa
lerombolása
Számtalanok a zűrzavaros dolgok ebben az emberi világban
Hála és harag most halomban egyik a másikon
Nincs remény a bűnös szívnek, karmájuk súlyos
A Dafa az, ami megold mindent a
forrásánál
2001. február 22.
A nagy pusztítás lecsendesítése
Megannyi zűrzavaros ügy az emberi világban
Hála és neheztelés tapasztaltatott újra meg újra
Bűnös szívek súlyos karmával halálra ítéltettek
A Dafa helyrehoz mindent az
eredettől
2001. február 22.
Megkapni az Utat, világosság
Egy dinasztia császára, egy dinasztia
alattvalói
Dinasztiáról dinasztiára, az eleve elrendelt
kapcsolatok azért vannak szőve, hogy a Törvényt várják
Ne foglalkozzatok a jelenlegi dinasztia eleve
elrendelt dolgaival
A beteljesülést elérve, a hazatéréskor,
minden világossá fog válni
2001. február 24.
A Daót megkapva, világos
Egy dinasztia
uralkodója, egy dinasztia népe
Dinasztiáról
dinasztiára sorskapcsolattal összekötve, a Fára
várva
A sors dolgai a
mostani dinasztiában közömbösek
Beteljesülni,
hazatérni, mindent egészen megérteni
2001. február 24.
Világosság az Út
megszerzésénél
Egy dinasztia császára, egy dinasztia alattvalói
Dinasztia dinasztia után volt a karmikus kötelék megkötve
a Fa
vártában
Ne szentelj figyelmet az elmúlt dinasztiák ügyeinek
Minden kiderül amikor hazatérsz
a beteljesülésnél
2001. február 24.
Elnyerni a Daót, légy
megvilágosodott
Egy dinasztia császára, egy dinasztia népe
Dinasztia dinasztia után, a sors meghatározott, várni a Fára
Ne törődj a sorssal kapcsolatos dolgokkal bármelyik adott dinasztiában
Érd el a beteljesülést, térj haza, minden tiszta lesz
2001. február 24.
Zavartság nélkül
Ki az úr a mennyben
Rétegről rétegre a lények eltérültek a
Törvénytől
Közülük mindegyik hirdeti a mennyboltozat
uralását
Az idő, hogy visszatérjen a pozíciójába,
közel van
Lássuk, ki van még tévedésben
2001. március 14.
Zavarodottság nélkül
Ki a mennyei fő
Rétegről
rétegre, Fától eltérült lények
állítják, saját
maguk uralnak mennyboltozatokat
Hazatérés, már közel
Látni, ki zavarodott
még
2001. március 14.
Nincs zavartság
Kik a Menny Urai?
Lények szintjei szintek után
elsodorva a Fától
Mindannyian követelik az irányítását
a Menny boltozatának
A visszatérés ideje közeleg
Lássuk ki marad megtévesztett
2001. március 14.
Nincs zavartság
Ki a menny királya
Birodalom birodalom után, a lények eltévelyedtek a Fától
Mind követelik uralni az eget
Közelít az idő a visszatéréshez a pozícióba
Nézzük, ki az, aki még mindig zavaros fejű
2001. március 14.
Az Útban cselekedni
A Nagy Út cselekszik ebben a világban
Megmentést hozva a lényeknek az illúzióban
A hírnév, az érzelem és a nyereség eltakarítva
és eltávolítva
Milyen megpróbáltatás hozhat létre akadályt
egy szent lénynek
2001. március 19.
A Daóban vándorolni
Nagy daók vándorolnak a világon
Lényeket megmenteni
a zűrzavarban
Tekintélyt,
érzelmeket és nyereségvágyat elkülöníteni
Melyik nehézség
akadályozhatja a szentet
2001. március 09.
Útban az Úton
A Nagy Út átvezet a világon
Megváltást hozva az élőkre, kik egyszer elvesztek
Dicsőség, érzés és haszon gondolatai elszálltak –
Képes bármi nehézség megállítani a szentet?
2001. március 19
Utazás a Daóban
Nagy Dao utazik a világban
Megmentve a lényeket az útvesztőben
Kimosva a siker, érzelem és nyereség ragaszkodásait
Miféle nehézség képes akadályozni az istenit
2001. március 19.
Eltávolítani a ragaszkodásokat
Beszélhetünk a művelésről és
gyakorlásról
A szívben levő ragaszkodásokat kell
eltávolítani
Kivágni és elhagyni azt, ami nem ő saját
maga
Hanem az illúzió abszurditása
2001. április 16.
A Xinsi év harmadik hónapjának a 23. napja a holdnaptár szerint
Eltávolítani a
ragaszkodást
Ámbár a
művelésnek a dolgairól beszélve
El kell távolítani a
ragaszkodást a szívben
A leválasztott nem
saját dolog
Mindannyian
belebolondulva a ködbe
2001. április 16.
a harmadik hónapnak a huszonharmadik napján a Xinsi évben
Ragaszkodások
elvetése
Beszélhetsz művelésről
De el kell dobnod a ragaszkodásaid
melyeket mélyen belül tartogatsz
Ami feladatott, az nem magad
Hanem ehelyett a tévedés butasága
2001. április 16.
A holdnaptár Xin Si évében, a
harmadik hónap huszonharmadik napján.
A ragaszkodások elvetése
Noha a művelés dolgai megvitatottak
A szív ragaszkodásait le kell vetni
Ami feladatott, nem az egyén önmaga
Ez mind csak ostobaság a zavarodottságban
2001. április 16.
A holdnaptár Xin Si évében, a
harmadik hónap 23. napján.
Akadály nélkül
A művelés és gyakorlás útjai
különbözőek
De mind a Dafában
vannak
Bármihez való ragaszkodás nélkül
Az út a lábak alatt magától szabaddá válik.
2001. április 16.
A Xinsi év harmadik hónapjának a 23. napja a holdnaptár szerint
Akadályok nélkül
A művelés útjai
nem egyformák
Mind a Dafában
Minden
ragaszkodásmentes
Utak a lábak alatt,
maguktól szabadok
2001. április 16.
a harmadik hónapnak a huszonharmadik napján a Xinsi évben
Akadálytalan
A művelés útjai változatosak
De egyik sem áll a Nagy Törvényen kívül
Amikor valaki semmihez sem kötött
Az út a lába alatt természetesen sima
2001. április 16.
A holdnaptár Xin Si évében, a
harmadik hónap huszonharmadik napján.
Nincs akadály
A művelési utak különbözőek
Mégha mind a Dafában van is
Bármihez való ragaszkodás nélkül
Az ösvény a láb alatt természetesen tiszta
2001. április 16.
A holdnaptár Xin Si évében, a
harmadik hónap 23. napján.
Az eleve elrendelés kialakul, a lótusz
virágzik
A legendás alakok, hol vannak ők ma
A Dafa
el kezdett terjedni, egyik a másik után érkezik meg
Számos, számos év – több száz és több ezer
alkalommal
Az eleve elrendelés hordozza a helyes
gyümölcsöt, minden lótusz virágzik
2001. június 19.
A sors összeköt, a
lótusz virágzik
Hírességek, hol maradnak
ma
A Dafa kinyitja a mennyei templomot, egyik
a másik után jőve
Hosszú, hosszú
idő, ezernyi alkalom
Sors köt össze
helyes gyümölcsöt, mindegyik lótusz virágzik
2001. június 19
A végzet kialakult,
a lótuszok virágoznak
Hol vannak most a hajdani vitéz hősök?
Egyik a másik után jöttek
mióta a Dafa terjesztése
megkezdődött
Oly hosszúak és elhúzódóak az évek –
több száz, több ezer, a mértékük
A végzet kialakult, a
valódi gyümölccsel, a sok lótusz virágzik
2001. június 19.
A végzet alakul és a lótusz virágzik
Az igazán nagy emberek, hol vannak most
A Dafa elkezd terjedni, egyik a
másik után jön
Sok-sok év – százszor, ezerszer elmúlt
A sors hordozza a helyes gyümölcsöt, minden lótuszvirág virágzik
2001. június 19.
Apránként a teljesig
A hullámok heves gördülésén belül, egy
rózsaszín izzószál látszik
Apránként a teljesig, minden szerencsétlenség
megérkezik
A széles mennyboltozatban helyre van igazítva
a Törvény, a menny és a föld állandósul
Visszatérni az embervilágba, az ujjai között
tetveket és serkéket szétlapítani
2001. július 17.
Fokozatosan teljes
Rosszindulatú
hullámok csapnak át, ebben színes felhőket látni
Minden végzet
fokozatosan már teljes
A mennyboltozatban a
Fa helyreigazítva, az univerzum
berendezve
Vissza a világba,
tetveket szétnyomni
2001. július 17.
Az utolsó elszámolás
közeledik
A tajtékzó, dagadó hullámokban
az alkony nyomai láthatók
Mindenféle sorscsapás közeledik
az utolsó elszámolás kéznél
A határtalan égbolt helyreigazítva a Fa
által
a világegyetem helyreállt
Visszatérek az emberi világba
és levágom a tetveket és serkéket
2001. július 17.
Fokozatos betetőzés
Hevesen gördülő hullámok között, egy rózsásan izzó füstgomolyag
látszik
Minden elrendelt katasztrófa már tetőzik
A világegyetem Fája
helyreigazított, ég és föld stabilizálódott
Visszatérés az emberi világba, kullancsok és tetvek kitisztítása
2001. július 17.
Az igazság szavai
Istenek és buddhák jönnek a világba
Mindegyik szó az igazságot tárja fel
A menny, a föld, az emberek és az istenek
dolgai
Igazi titkok vannak terjesztve a Fáért
2001. augusztus 19.
Igaz szavak
Istenségek, buddhák
jönnek a világba
Mindegyik szó
igazian kimondva
Menny föld emberek
istenségek dolgok
Igaz
törvényszerűségek elterjesztve a Fáért
2001. augusztus 19.
Igaz szavak
Istenek és buddhák jönnek a világra
Minden hirdetett szó igazsággal zeng
Legyen témájuk a menny, föld, emberek, vagy istenek
Az igazi titkok ezért a Fáért
közöltettek
2001. augusztus 19.
Az igazság szavai
Istenek és buddhák jönnek a világra
Mondat, mondat után, kimondják az igazság szavait
A menny, föld, emberek és istenek dolgai
Valódi titkok vannak terjesztve a Fáért
2001. augusztus 19.
Az őszi szél hideg
Gonosz lények, ne legyetek olyan
eszeveszettek
Amikor a menny és a föld újra megtalálja a
tisztaságot, egy fortyogó üstbe lesztek dobva
Ökölcsapások és rúgások aligha ingatják meg
az emberek szívét
A heves szél egy még hidegebb őszt hoz
2001. október 25.
Hűvös őszi
szél
Gonosz alakok, ne
legyetek olyan gátlástalanok
Menny és föld újra
világos, fortyogó vízbe merülve
Ökölcsapások,
rúgások, nem változtatják meg az emberszívet
A viharos szél még
hűvösebbé teszi az őszt
2001. október 25.
Őszi szelek hidege
Gondoljatok kétszer kegyetlenségetekre, óh bűnösök
Amikor az ég és föld fényes újra
a fortyogó katlanhoz le kell menned
Ütések és rúgások kicsit változtathatják meg az ember szívét
Erőszakos szelek beharangoznak egy őszt durva hideggel
2001. október 25.
Az őszi szél hideg
Gonosz bűnös egyének, ne rohanjatok erőszakos tettekbe
Azokért lementek a fortyogó vízbe, mikor az ég és a föld újra tiszta lesz
Öklökkel és lábbal nehéz megrendíteni az emberi szíveket
Erőszakos szelek hozzák az őszt, mi egyre hidegebb
2001. október 25.
Jóslat
Az ősz nem megy tova a
tavasz már közeleg
Amit az ember nem hisz minden megérkezik
A menny felnyit egy rést a kiterjedt föld ég
A gonoszság rejtőzködik a
rossz emberek futnak
A gong bejön és özönlik, az ördögök sírnak és üvöltenek
A Dafa-tanítványok, a legmagasabb mennyekbe emelkednek fel
Kézbe venni a mennyet és a földet,
helyreigazítani az
embernek az Útját
2001. december 30.
Előzetes
Az ősz még nem
múlt el, a tavasz már itt van
Amit emberek nem
hisznek, minden jön
A menny felhasad, ég
a föld
A gonosz elbújik, a
romlott emberek menekülnek
Gong áramlik be,
kísértetek üvöltenek
Dafa-tanítvány, a
kilencedik mennybe fel
Aki mennyet és
földet ural, az embervilág Daóját
helyreigazítja
2001. december 30.
A jövendölés
Az ősz még időzik
míg a tavasz érkezik
Amiért az emberek aggódnak
mind közeledik
Az ég felszakad
és a föld lángol
A gonosz megpróbál elbújni
és a bűnösök menekülni
Amint a gong hullámzik előre
gonosz lelkek bömbölnek és visítanak
A Dafa-tanítványok
felemelkednek a legmagasabb mennyekbe
És uralkodva Ég és Föld felett
helyreigazítják az emberi birodalmat
2001. december 30.
Jövendölés
Az ősz még mindig időzik, a tavasz már itt van
Emberek aggódnak, már minden elérkezett
Az ég felnyílik, a nagy föld lángol
A gonoszok elbújnak, a gonosztevők menekülnek
Gong árad be, szellemek jajveszékelnek és bömbölnek
Dafa-tanítványok, felemelkednek a kilencedik
mennyországba[10]
Elnökölve égen és földön és helyreigazítva az emberi utat
2001. december 30.
A Nagy Út cselekszik
A szemeket felemelve, hogy megtekintse a kék
eget
A végtelenül nagytól a végtelenül kicsiig,
mindenütt szemek
Gyújtópontja annak, ami fenn van és lenn van
A Nagy Út cselekszik ebben a világban
2002. január 15.
A nagy Utat járni
A pillantást
felemelve, kék ég
A legnagyobban és a
legkisebben, mindenütt szemek
Fentről lentig,
a gyújtópontnak a helye
A nagy Út megkerüli
a világot
2002. január 15.
A Nagy Út terjed
Felemelem tekintetem és nézem az azúrkék égboltot
Makro- és mikrokozmosz, teli szemekkel
A gyújtópont ami fent és lent van
A Nagy Út terjed a világban
2002. január 15.
A Nagy Dao utazik
Felemelve a tekintetet nézni a kék eget
A nagytól a kicsiig, mind szemek
Fentről és lentről, a középpontban
A Nagy Dao utazik az emberi
világban
2002. január 15.
Könyörtelen katasztrófa
Hány napig maradhatnak
még zavarosak a ragyogás nélküli sötét felhők
A kemény tél
teljesen elment, már látszik a tavasz
Az
ébredésnél, a lények megdöbbentő eseményeket látnak
A Központi
síkság[11]
tájainak egy része homoktól és portól borított
2002. január 22.
Katasztrófa
Sötét, komor
felhők, néhány napon át borús
Csikorgó hideg
teljesen elvonult, tavasz már megpillantva
Minden lény
felébred, világrengető eseményeket lát
Központi Birodalom,
a fél ország homoktól és portól beborítva
2002. január 22.
A katasztrófa
Sötét, komor felhők, néhány nap eltelt
A metsző hideg teljesen elmúlt, a tavasz megjelenik
A felébredéskor, az érző lények
megrendülten állnak a látvány előtt
A valódi Kína fele homok és por által borított
2002. január 22.
Pusztítás
Homályos, homályos sötét felhők, számos napon át borongós
A zord hideg teljesen elment, a tavasz már látható
Élőlények ébrednek és látják a megrendítő dolgokat
A Központi Síkság[12]
félig homokkal és porral borított
2002. január 22.
Kiseperni – Eltávolítani
A sőtét felhők már elmenve, a
szél még heves
A vörös sárkány már megölve,
az ember még zavart
marad
Ott, ahol a gonoszság van, baljós köd van
A Dafa-tanítványok, kiegyenesítik a tenyeret
Eltávolítani a maradék gonoszságokat,
helyes gondolat bukkan
fel
Tisztázni az igazságot, megmenteni a
lényeket
Teljesen megsemmisíteni a gonoszságot, kitisztítani
a hatalmas világegyetemet
2002. január 23.
Takarítás
A komor
felhőknek vége, a szél még mindig heves
A vörös sárkány
agyonütve, emberek még mindig eltévedve
Ahol a gonosz van,
sötétség létezik
Dafa-tanítvány, a kezet
egyenesen tartja
A gonosz maradékát
eltávolítani, őszinte gondolatok támadnak
Igazságot tisztázni,
minden lényt megmenteni
A gonoszt tökéletesen
megsemmisíteni, a világegyetemet kisöpörni
2001. január 23.
Kitisztítás
A sötét felhők elmentek
a szelek még kegyetlenek
Bár a Vörös Sárkány elpusztult
az emberek még mindig zavartak
Ahol a gonosz
ott sötét, sűrű köd van
Dafa-tanítványok
tartsátok kezeteket függőlegesen
Semmisítsétek meg a megmaradt gonoszt
megidézve helyes gondolatokat
Tisztázzátok az igazságot
mentsétek meg az érző lényeket
Teljesen semmisítsétek meg a gonoszt
és söpörjétek tisztára a kozmoszt
2002. január 23.
Kisöpörni
A sötét felhők elmentek, a szelek erősek maradtak
A Vörös Sárkány lefejezve, az emberek elveszettek maradtak
Ahol a bűnös gonosz, sötét sűrű köd van
Dafa-tanítványok, egy kéz függőleges
Kitisztítani a maradék gonoszt, helyes gondolatok emelkednek
Mondd meg az igazságot, ments meg minden lényt
Teljesen eltörölni a gonoszt, kisöpörni az egész kozmoszt
2002. január 23.
Elkerülhetetlen
Gonoszságok tömegei ereszkednek le együtt,
micsoda őrültség
Óriási hazugságok áradnak szét a mennyekben
félrevezetve a világot
A színdarabban, a bohócok szabad folyást
engednek az őrjöngésüknek
Akadályozzák a Dafát, aztán leereszkednek a fortyogó üstbe
2002. január 30.
Elkerülhetetlen
Minden gonosz
egyidejűleg jön le, erőszakosan teszik
A nagy hazugság, a
világ becsapva, az ég felfordítva
Színházat játszani,
az emberek csúfak, vihar tombolja ki magát
A Dafa kiemelve, aztán fortyogó vízbe
merülni
2002. január 30.
Az elkerülhetetlen
Olyan arrogánsan ereszkedett le a gonosz horda
És megtölti a levegőt felháborító hazugságokkal
Ők azonban emberi bohócok egy drámában
kiélve minden szenvedélyüket
Mihelyt gondoskodtak a Dafáról,
Éles kontraszttal
Lemennek a fortyogó katlanba
2002. január 30.
Elkerülhetetlen
A gonosz tömegei ereszkednek le együtt – micsoda őrület
Súlyos hazugságok, megtévesztik a világot, felborítva a mennyeket
A színdarabban a bohócok szabadon engedik az őrületüket
Akadályozzák a Dafát, aztán
lemennek a fortyogó vízbe
2002. január 30.
Átmosni a szitán
Az ég leszakad, a föld beomlik, hull a homok
és a por
Több száz millió ember van megmérgezve ebben
a hétköznapi világban
Ki tudja hány személy lesz megváltva a
könyörületesség által
Mindenhol a Központi síkságon a friss sírok
szaporodnak
2002. január 31.
Kirostálás
Ég leszakadva, föld
felfordulva, homok és por hull alá
Százmillióan
megmérgezve az embervilágban
Könyörületesen
megváltva, ki tudja milyen sokan
Központi Birodalom,
mindenhol új sírok
2002. január 31.
A megtisztítás
Ég és Föld a feje tetejére állt
homok és poreső hullik
Százmilliók elméje
mérgeződött meg a halandó világban
Hányan menthetők meg a kegyelem által?
Új sírok takarják el az igazi Kína látképét
2002. január 31.
Kimosni
Az ég összeomlik, a föld felborul, homok és por hullik
Megmérgezve az emberi világot, több százmillió ember
Ki tudja mennyi könyörület óv és ment
Mindenhol a Központi Síkságban több új sír
2002. január 31.
A nagy színpad
Ötezer év az embervilágban
A Központi síkság egy színházi színpad
A szív rajong a darab előadásáért
Mennyire káprázatos és színes
Az ébredésnél egymást nézik
A színpad a Törvény számára volt emelve
2002. február 1.
Nagy színpad
Ötezer év
embervilág, a Központi Birodalom, egy színpad
Színjátéktól
lekötve, groteszk színek és alakok
Felébredve,
pillantsd meg magad – pillants meg engem, a Fáért
felállítva a színpad
2002. február 01.
A nagy színpad
Ötezer évnyi civilizáció
az igazi Kínával színpadként.
Bolondul elmerülve a játék kibontakozásában,
a jelenetek bősége elkápráztat.
A felébredéskor, az emberek bámulni fognak egymásra,
Csak hogy megvalósítsák, a színpad a Fáért
volt előkészítve.
2002. február 1.
A nagy színpad
Ötezer év emberi világa –
a Központi Síkság a
színpad.
Meghódította a szíveket a történet a játékban –
ragyogó színek, milyen
szép.
Felébredve, egymásra néznek –
a színpad a Fáért van állítva.
2002. február 1.
Egy színjáték
Az ég függönyként szolgál a föld a színpad
Forgásba hozni a világegyetemet az ég és a föld felnyílik
Az emlékezetet meghaladó idők minden
dolga a Törvényért van jőve
A Falun
forog új menny, új föld, új ember
2002. február 3.
Egy színdarab
Az ég a függöny, a
föld a színpad
Világegyetem
mozgatva, ég és föld felnyitva
Tízezernyi évek eseményei,
a Fáért jőve
A Falun forog, három új terület[13]
2002. február 05.
Csak egy játék
Az Ég függönyként szolgál,
a földdel színpadként
A kozmosz mozog,
Ég és Föld megnyílik
A korszakokon át minden,
a Fáért történt
A Falun forog,
megújítva a Három Tartományt
2002. február 5.
Egy játék
Az ég függönyként szolgál, a föld a színpad,
Az univerzum mozog, az ég és a föld megnyílik.
Minden le a korszakokon át, minden a Fáért
jött
A Falun megszövi az új Három
Ajándékot.[14]
2002. február 5.
Szorgalmas előrehaladás és igaz
megvilágosodás
Szünet nélkül tanulni a Törvényt,
egyidejűleg megváltozik
Szilárdan hinni, anélkül hogy ingadozna,
megérkezik a helyes gyümölcs, a lótusz befejeződik
2002. április 6.
Állhatatosan
előrelépni, őszintén felismerni
Tanulni a Fát, nem hanyagul, ennél megváltozni
Állhatatosan hinni,
nem megindítva, a gyümölcs helyes, a lótusz befejezett
2002. április 06.
Igyekezet és helyes
megvilágosodás
Ne lanyhulj a Fa tanulásában;
miközben az átalakulás zajlik
Semminek se engedd megingatni meggyőződésed;
ebből fakad helyes gyümölcs és virágzó lótusz
2002. április 6.
Haladni odaadással, megvilágosodni erényesen
Tanuld a Fát szünet nélkül,
változva a folyamatban
Erősen hinni, kizökkenés nélkül, beérni – lótusz alakot ölt
2002. április 6.
A Törvény helyreigazítja az
univerzumot
A könyörületesség tavaszba olvaszthatja a
mennyet és a földet helyes gondolatok megmenthetik ennek a világnak az embereit
2002. április 6.
A Fa helyreigazítja az univerzumot
Könyörületesség hagy
tavaszt lenni menny és föld között
Helyes gondolatok
mentenek meg embereket a világban
2002. április 06.
A Fa helyreigazítja a kozmoszt
A könyörület összehangolhatja az Eget és Földet, bevezet a tavaszba
Helyes gondolatok meg tudják menteni az embereket e világban
2002. április 6.
A Fa
helyreigazítja a kozmoszt
A könyörületesség beleolvasztja az eget és a földet a tavaszba
Helyes gondolat meg tudja menteni a világ embereit
2002. április 6.
A Dafa
jó
A Falun Dafa jó
A Fa fénye megvilágítja a nagy
mennyboltozatot
Csak miután
tovahaladt a Fa helyreigazításának a
hatalmas áramlata
Akkor tudja
meg, hogy ez végtelenül csodálatos
A Falun Dafa jó
Fokozatosan
lép be ennek az embervilágnak az Útjába
Hogy a lények
ne nyugtalankodjanak különösképpen
Az istenségek
és a buddhák már mosolyognak
2002. április 25.
A Dafa jó
Falun
Dafa Hao[15]
Nagy menny, Fa-fény ragyog
Fa-helyreigazítás,
grandiózus, végrehajtva
Határtalan csoda
először felismerve
Falun
Dafa Hao
Fokozatosan az
embervilágba
Minden lény, semmi
aggodalom
Istenségek, buddhák
már mosolyognak
2002. április 25.
A Dafa nagy
A Falun Dafa nagy
Az óriási égbolt
kiviláglik e Fa
fénye által
Csak miután a Fa-helyreigazítás
hatalmas ereje
keresztül söpört,
Lesznek ismertek a határtalan csodák
A Falun Dafa nagy
Fokozatosan belép az emberi világba
Az érző lényeknek nem kell aggódniuk
Az istenek és buddhák mosolyognak
2002. április 25.
A Dafa jó
A Falun Dafa jó
A hatalmas égbolt kiviláglott a Fa
fénye által
A Fa-helyreigazítás hatalmas
erői elhaladnak
Csak akkor lesznek ismertek a határtalan csodák
A Falun Dafa jó
Fokozatosan belépve az emberi világba
Minden lény, ne legyetek türelmetlenek
Istenek és buddhák már mosolyognak
2002. április 25.
A harang pavilonja
A harsány kongás megremegteti a Törvény
világát
A Törvény hangja terjed a tíz irányba
2002. május 5.
Harangtorony
Telt csengés rázza
meg a Fa körét
A Fa hangja zeng tíz irányba
2002. május 05.
Harangtorony
Tekintélyes hangja felkavarja a Fa
birodalmát
A Fa visszhangja szétterjed a tíz
irányban
2002. május 5.
Harangtorony
Hangzengés rázza a Fa-világot
A Fa hangja szétterjed a tíz
irányban
2002. május 5.
A dob pavilonja
A pörölyök erős csapásai alatt
szorgalommal fog tudni előrehaladni
A Törvény dobjának az ütései felébresztik az
embereket az illúzióban
2002. május 5.
Dobtorony
Súlyos kalapálás
alatt felismerve, fáradhatatlanul előrejutni
A Fa dobja verődik és embereket ébreszt
fel a ködben
2002. május 05.
Dobtorony
Az ütő dobolásánál valaki igyekvőnek ismert
A Fa dob felébreszti azokat, akik
elvesztek a zűrzavarban
2002. május 5.
Dobtorony
Mikor az ütő lecsap, valaki tud haladni teljes szívvel
Fa dobok felébresztik az embereket, kiütve őket a zavartságból
2002. május 5.
A Buddha Törvény határtalan
A tömjénégető bebörtönzi az összes, a
Törvényt zavaró ördögöt
A becses háromlábú állvány megolvasztja
azokat az istenségeket, akik eltérülnek a Törvénytől
2002. május 5.
A Buddha Törvény
határtalan
Tömjéntartó vesz fel
teljesen Fát károsító szellemeket
Olvasztótégely old
fel Fának ellentmondó istenségeket
2002. május 05.
A Buddha Törvény
határtalan
A füstölő égető összegyűjt minden démont
ami nagy pusztítást végez a Fán
Szép triposok égetik el azokat a szellemeket
akik szembeszállnak a Fával
2002. május 5.
A Buddha Fa határtalan
Füstölő égetők vonzanak minden szellemet, akik bomlasztják a Fát
Nagyra becsült háromlábú állványok olvasztják fel az isteneket, kik
tagadják a Fát
2002. május 5.
Belépni a nemlét kapuján
Egyszer felülve a tigrisre, nehéz
leszállni
Az emberek az istenségekkel kötnek
fogadást
Azok, akik rosszak, minden lehetséges
gaztettet elkövettek
Ők eltorlaszolták a saját
életútjukat
2002. május 13.
Befelé a nemlét
kapuján keresztül
Egy tigrisen
lovagolva, nehéz leszállni,
Némelyek
istenségeket akarnak kihívni,
Rosszindulatú
emberek minden lehetségest megtettek,
A saját túlélési út
eltorlaszolva.
2002. május 13.
Belépés a nemlét
kapuján
Tigrisen lovagolva, oly nehéz a leszállás
Emberek ők, megpróbálják kihívni az isteneket
A gonosz lények megtesznek mindent, mi lehetséges
Zsákutcába juttatják az életüket
2002. május 13.
Belépés a nemlét kapuján
Tigrisen lovagolva, nehéz a leszállás
Az ember szerencsejátékot űz az istenekkel
Gonoszok elmennek a végletekig
Teljesen eltorlaszolva saját életük ösvényét
2002. május 13.
Tathágata
Véleménye szerint a tökéletes igazságot hozva
jön
Gondtalan könnyedséggel megy a világ négy
sarkába
A Törvény elve mindenhol elterjed ennek a
világnak az Útjában
Lényekkel megrakva teljesen, a Törvény hajója
felvonja a vitorlát
2002. május 13.
Tathágata
Az igazsággal
jőve, kívánság szerint
Lazán és higgadtan
minden tengert átszelve
Fa-alapelvek az
embervilágban elvetve
Élőlényekkel
tele, a Fa hajója kifut
2002. május 13.
Tathágata
Igazsággal jön, ami szabad uralmat ad neki
És bejárja a négy tengert szabad és egyszerű szellemmel
A Fa elvei elterjedtek mindenütt
a világon
Az ő Fa hajója vitorlát
bont, telve érző lényekkel
2002. május 13.
Tathágata
Érkezvén a szabad akarat igaz elveivel
Könnyű és egyszerű szellemmel átszelve a négy tengert[16]
A Fa elvei terjednek mindenhol az
emberi világban
Teljesen megrakva élőlényekkel, a Fa-hajó
kifut
2002. május 13.
Helyes gondolat, helyes viselkedés
A nagy megvilágosultak nem félnek a
megpróbáltatásoktól
Az akarat gyémántba faragva
Semmi ragaszkodás az élethez vagy a halálhoz
Szabad és akadálymentes, a Törvény
helyreigazításának az útja
2002. május 29.
Helyes gondolatok,
helyes magatartás
Nagy
megvilágosultak, semmi félelem a keserűségtől
Gyémántkemény akarat
Nincs ragaszkodás
élethez és halálhoz
Nemeslelkűen a Fa-helyreigazításnak az útján
2002. május 29.
Helyes gondolatok és
helyes tettek
A Nagy Megvilágosodott nem retteg a nehézségektől
Kikovácsolt egy törhetetlen akaratot
Mentes a kötöttségektől halálhoz és élethez
Ő a Fa-helyreigazítás útját
járja
magabiztos és higgadt
2002. május 29.
Helyes gondolat, helyes cselekedet
Nagy megvilágosodott lények nem félnek a nehézségektől
Akaratuk gyémántkemény
Élet vagy halál, nincs ragaszkodásuk
Egyenes és türelmes a Fa-helyreigazítás
útján
2002. május 29.
Az istenségek nehéz útja
Tízezer nemzedék hosszú-hosszú kapcsolata
Egy szál által van a Dafához kötve
A megpróbáltatásokban kovácsolják az
aranytestet
Milyen ok miatt oly kevéssé sietősek a
lépések
2002. május 30.
Az istenség útja,
nehéz
Sorskapcsolat örök
idők óta
Dafa, egy szállal
összekötve
Nehézségekben,
aranyból való test megacélozva
Miért lassú lépések
2002. május 30.
Az istenséghez
vezető nehéz ösvény
Számtalan életidők elrendelt kötelékei
Mindegyik a Dafával rendelkezik
vezérfonalként
A nehézségekben az aranytest megedződött
Miért olyan lassúak és kényelmesek a lépések?
2002. május 30.
Az istenséghez vezető ösvény fáradságos
Hosszú, hosszú idő – a sors tízezer életideje
A Dafa, mint egy fonál, összeköti
őket
Gyötrelem közepette az arany test kicsiszolódott
Nincs indok ilyen lassú lépésekre
2002. május 30.
Igaz istenség
Helyes gondolat, helyes viselkedés
Szorgalmasan haladni előre megállás
nélkül
Eltávolítani az ördögöket, amelyek
szabotálják a Törvényt
Jóakarattal kezelni a lényeket
2002. május 30.
Őszinte
istenségek
Helyes gondolatok,
helyes magatartás
Folytonosan
szorgalmasan előrelépni
Fát károsító
szellemeket eltávolítani
Könyörületesek
minden lénnyel szemben
2002. május 30.
Egy igaz isten
Helyes gondolatokkal és helyes tettekkel
Ő szorgalmas lanyhulás nélkül
Elpusztítván a démonokat, melyek károsítják a Fát
Ő jó minden lényhez
2002. május 30.
Erényes istenek
Helyes gondolat, helyes cselekedet
Haladj tiszta szívvel, ne állj meg
Tisztítsd ki a szellemeket, amik bomlasztják a Fát
Bánj minden lénnyel jósággal
2002. május 30.
A menny újra tiszta
Az ég olyan komor, a föld olyan sötét
Isteni mennydörgés csattan, a baljós köd
szétoszlik
Minden rothadt ördög, amelyik szabotálja a
Törvényt, el van söpörve
Ne mondjátok, hogy hiányzik a könyörületesség
2002. június 16., az Egyesült Államok középnyugati részén megrendezett Fa-konferenciára írva.
A menny újra tiszta
Sötétlő ég,
komor föld
isteni mennydörgések
dörrennek, páraréteg eltűnik
Fát károsító rothadt
kísértetek félresöpörve
Ne mondjátok, hogy
ez kevéssé könyörületes
2002. június 16.
az USA középnyugati Fa-konferenciájára
A mennyek újra
tisztává válnak
A mennyek sötétségbe takaróznak, a
Föld homályba borult
Istenek égzengése dörög,
szétszórva a sötét, sűrű ködöt
Átsöpör a rothadt démonokon, akik
megpróbálták tönkretenni a Fát
Ne mondd, hogy nem vagyunk irgalmasak
2002. június 16.
Az Egyesült Államok Középnyugati Fa-Konferenciájára
íródott
Az ég újra tiszta
Az ég homályos, homályos; a föld sötét, sötét
Isteni mennydörgés dördül, sötét, sűrű köd oszlik
Elsöpörni rothadt démonokat, melyek bomlasztják a Fát
Ne mondd, hogy a könyörületes szív nem megfelelő
2002. június 16.
Az Egyesült Államok Középnyugati Fa-Konferenciájára
íródott
Megremegtetni és megijeszteni
Az isteni toll megremegteti az
emberbőrbe bújt démonokat
Az éles kard felszámolja a rothadt ördögöket
A régi erők nem tisztelik a Törvényt
A toll forgatása eltávolítja az
őrjöngő hullámot
2002. július 28.
Megrázni
Isteni ceruza ráz
meg ember-démonokat
Éles kés távolít el
rothadt kísérteteket
Régi erő nem
tiszteli a Fát
Íróecsetet vezetni,
háborgó hullámokat legyőzni
2002. július 28.
Elrettentés
Az isteni tollak elrettentik azokat a démonokat emberi bőrben
Mint éles pengék, ők kivágják a rothadt szellemeket
A régi erők nem illetik a Fát
a kijáró tisztelettel
Az ecsetet forgatva megfékezhetitek az őrület hullámát
2002. július 28.
Megdöbbent és megrémít
Isteni tollak döbbentik meg az embereket és démonokat
Mint éles pengék, kivágják a rothadt szellemeket
Régi erők nem tisztelik a Fát
Ecsetek suhanása fojtja el a vad hullámot
2002. július 28.
Siessetek elmagyarázni
A Dafa-tanítványok
elmagyarázzák az igazságot
A szájukból egyidejűleg éles kardok vannak
kilövellve
Teljesen áttörve a rothadt ördögök hazugságait
Ne vesztegessétek az időt, mentsétek meg a lényeket,
siessetek elmagyarázni
2002. augusztus 21.
Gyorsan tisztázni
Dafa-tanítványok
tisztázzák az igazságot
a szájból éles
kardok lövellnek ki
leleplezni a rothadt
kísértetek hazugságait
Sürgősen
megmenteni, gyorsan tisztázni
2002. augusztus 21.
Siess és mondd el
nekik
Dafa-tanítványként tisztázzák az igazságot
Éles kardok lövellnek elő a szájukból
Feltépik a rothadt démonok hazugságait
Ne vesztegess időt és mentsd meg őket
siess és mondd el nekik
2002. augusztus 21.
Siess és beszélj
Dafa-tanítványok, mondjátok ki az igazságot
A szátokból, éles kardok lövellnek ki egyszerre
Átszúrva a rothadt szellemek hazugságait
Ragadd meg a pillanatot megmenteni és megváltani – siess és beszélj
2002. augusztus 21.
Tisztánlátás
Dafa-tanítványok, töröljétek le a könnyeiteket
A sátáni démonok, teljesen összeomlanak
Tisztázzátok az igazságot, bocsássátok ki
a helyes gondolatot
Leplezzétek le a hazugságokat, távolítsátok
el a rothadt ördögöket
2002. szeptember 1.
Tisztafejűnek
maradni
Dafa-tanítványok,
könnyeket letörölni
Sátán-démonok, mind
széttörnek
Igazságot tisztázni,
helyes gondolatokat küldeni
Hazugságokat
felfedni, rothadt kísérteteket eltávolítani
2002. szeptember 01.
Légy tisztafejű
Dafa-tanítványok,
el a könnyekkel
Az ördög, Sátán,
teljesen összeomlott
Tisztázd a tényeket,
küldj helyes gondolatokat
Fedd fel a hazugságokat,
tisztítsd ki a rothadt démonokat
2002. szeptember 1.
Tisztafejű
Dafa-tanítványok, töröljétek le a könnyeket
Sátán, az ördög, teljesen szétporladt
Mondd meg az igazat, küldj helyes gondolatokat
Leplezd le a hazugságokat, tisztítsd ki a rothadt szellemeket
2002. szeptember 1.
Ki van az illúzióban
Egy porszem, olyan vékonyka, olyan apró
Minden teremtett lény be van temetve a porba
Az illúzióban, ennek a világnak az emberei
megkaphatják a Törvényt
Az ostobák és az önhittek pedig ezen a
porvilágon kívül vannak
2002. szeptember 5.
Ki zavarodott
Apró, parányi, egy
porszem
Minden lény
megteremtve, földbe betemetve
Világi emberek a
ködben megkaphatják a Fát
ámde bolondok és
őrültek a földi világon kívül maradnak
2002. szeptember 05.
Ki zavart?
Egy porszemen, oly kicsi és apró
A teremtés minden élete elföldeltetett
A káprázatban, a világ emberei elnyerhetik a Fát
A bolondok és önteltek
most kimaradnak a poros világból
2002. szeptember 5.
Ki van az útvesztőben?
Nagyon finom, nagyon kicsi – egy porszem
Minden teremtett lény mocsokba van temetve
Az útvesztőben világi emberek megkaphatják a Fát
Mégis a bolond, az őrült kívül áll a földi világon
2002. szeptember 5.
A háló összehúzódik
Mennyi ideig
engedheti még szabadjára magát az ádáz gonoszság
Látszik, hogy
az őszi szél már hideg
A rothadt
ördögöknek rémült a szívük
Az utolsó
napjukon remény nélkülinek látjuk őket
2002. szeptember 14.
Összehúzni a hálót
Erőszak és gonosz, milyen hosszan még az
őrület
Az őszi szél már hűvös
Rothadt kísértetek remegnek csontjuk velejéig
A bukásnál reménytelenséget pillantanak meg
2002. szeptember 14.
A háló feszül
Meddig tarthat még a vérengző gonosz ámokfutása?
A hűvös már érezhető az őszi szélben
A rothadt démonok reszketnek velejükig
Szembesülnek utolsó napjaikkal a remény szikrája nélkül
2002. szeptember 14.
A háló záródik
Az erőszakos gonosz vadul rohan – meddig
A hűvös őszi szél már itt van
A rothadt szellemek velejükig remegnek
Az utolsó napokban nézd kétségbeesésüket
2002. szeptember 14.
Visszatéríteni
Tíz évet terjeszteni a Törvényt, a nagy kapu
nyitva van
De hány lény nem jut oda, hogy belépjen
Elveszve a világban, elfelejtve az eredetüket
Amíg tombol a vihar, ők a hanyatlás
nyomát követik
2002. december 12.
Fizesd vissza
A Fa tíz
évet terjesztve, a nagy kapu kinyitva
Hány lény nem tud bejönni
A világban összezavarodva, az eredetet elfelejtve
Viharos szél süvít, rosszabb közeleg
2002. december 12.
Visszafizetni
Tíz évet terjesztettem a Fát, az
ajtó nyitva áll
Még mennyi élet nem tudott belépni
Elveszve a világban, elfelejtve eredeti szándékuk
A vihar hullámzásával bűnbe süllyednek
2002. december 12.
Visszatérítés
Tíz év Fa terjesztés – a nagy
kapu nyitva áll
Milyen sok lény nem tud belépni
Elveszve a világban, elfelejtve eredetüket
Amint a dühöngő szelek fújnak, követik a hanyatlást
2002. december 12.
Az isteni tekintély
A por szétszóródik, a köd feloszlik, a
levegő fokozatosan kitisztul
Ennek a világnak az emberei felébrednek az
illúzióból, a szemek tele ámulattal
A Dafa
erős áramlata elárasztja az embervilágot
Abban a pillanatban, látni fogjátok az istenségeket
és a buddhákat ebben a világban járva
2002. december 28.
A Renwu év tizenegyedik
hónapjának a 25. napja a holdnaptárban
Isteni méltóság
Por eltűnve, pára megvilágítva, levegő
fokozatosan tiszta
Világi emberek felébredve a ködből, ámulás a
szemekben
A Dafa
hatalmas áramlata elárasztja az embervilágot
Látni akkor, istenségek és buddhák vándorolnak a
világon
2002. december 28.
a tizenegyedik hónapnak a huszonötödik napján a Renwu évben
Isteni erő
A por leülepszik,
a köd felszáll,
a levegő lassan kitisztul
A világ emberei felébrednek a káprázatból
és csodálkozás tölti meg szemüket –
A Dafa roppant ereje
elárasztja az egész emberi világot
Vess egy pillantást:
Istenek és buddhák járják a földet
2002. december 28.
A holdnaptár Ren Wu évében, a
tizenegyedik hónap huszonötödik napján
Isten hatalma
A por eltűnik, a köd felszáll, és az ég fokozatosan kitisztul
Világi emberek felébrednek a zavartságból, a szemek áhítattal teltek
A Dafa nagy ereje elárasztja az
emberi világot
Nézd újra, istenek és buddhák járnak a földön
2002. december 28.
A holdnaptár Ren Wu évében, a 11.
hónap 25. napján
Bekeríteni és kiirtani
Az ég és a föld felcserélődnek
Mennyire gonoszok a démonok az
emberbőrben
Óriási hazugságokkal félrevezetve a világot
A baljós szelek hevesek
A Dafa-tanítványok
tisztázzák az igazságot
A Törvény ereje a helyes gondolatokban
Elpusztítja a démonok barlangjait
2003. január 23.
Bekeríteni és kiirtani
Ég és föld beomolva, ember-démonok eretnekek
Nagy hazugság csapja be a világot, iszonyatos szél
gyorsan múlik el
Dafa-tanítványok tisztáznak igaz körülményeket
Helyes gondolatok, a Fa ereje démonbarlangokat pusztít el
2003. január 23.
Ostrom és
megsemmisítés
Ég és föld a feje tetejére állt,
milyen gonoszok a farkasok emberi bőrben
Felháborító hazugságok üvöltenek, mint gonosz szelek,
megpróbálják félrevezetni a világot
Dafa-tanítványként tisztázzák az igazságot
A helyes gondolataik Fa-ereje
Döngeti a démonok barlangjait
2003. január 23.
Bekerítés és megsemmisítés
Ég és föld a feje tetejére áll, emberi démonok romlottak
Megtévesztve a világot súlyos hazugságokkal; fenyegető szelek
kegyetlenek
A Dafa-tanítványok megmondják az
igazat
Az helyes gondolatok Fa-ereje
lecsap a démonok barlangjára
2003. január 23.
Szilvavirágok
A Yuan dinasztia
költészetének a stílusában írva
Tiszta lótusz a sáros világban, több ezer
milliárd szilvavirág
Még élénkebb zöldelléssel a hideg szélben
Hó és eső hull szünet nélkül az
égből – az istenek és a buddhák könnyei
A szilvavirágok visszatérésére áhítozva
Ne vesszetek el a világ azon dolgaiban,
amikhez ragaszkodtok
Legyetek eltökéltek a helyes gondolatban
Ősi időktől fogva máig
Minden csak erre az alkalomra volt
2003. január 28.
Téli virágok – Yuan
műfaj[17]
Piszkos világ, tiszta lótusz, téli virágok
milliárdjai
A hideg szélben, a bájos kecsesség még halványzöld
Hó, eső naphosszat, istenségek és buddhák
könnyei
Remélve, téli virágok visszatérnek
A világ makacs dolgai nem kell megkössenek
A helyes gondolat állhatatos
Régi koroktól fogva
Egyedül erre az alkalomra
2003. január 28.
Szilvavirágok
(Yuan versben)
A kaotikus világban, mint tiszta lótuszvirágok –
szilvavirágok, százmillió
Hideg szelek csak kiemelik szépségüket
A véget nem érő hóesés és eső
az istenek könnyei,
Aki sóvárogva nézi a szilvavirágok visszatérését
Soha, soha ne merülj gondolatokba világi dolgokról
Acélozd helyes gondolataidat
Mindenért [amin keresztülmentél] ősidők óta,
Nem másért volt, mint ezen időért körülbelül
2003. január 8.
Szilvavirágok
A Yuan dinasztia lírai
költeménystílusában íródott
Mint tiszta lótusz a sáros világban –
szilvavirágok milliói és
milliárdjai
A metsző szélben még bájosabbnak látszik
Nap nap után, havazik és eső esik –
istenek és buddhák könnyei
Vágyódik a szilvavirágok visszatérésére
Ne vessz el a világi ragaszkodásokban
Légy rendíthetetlen a helyes gondolatokban
Korszakokon át napjainkig
Csak erre az egy időszakra
2003. január 8.
Leereszkedni a porba
Amikor a Falun
forog, az biztos, hogy léteznek őrültek
Kimerítve az állam erejét, ők miattam
elfoglaltak
Nyugodtan nézem a bohócokat és a
befejeződő ördögi színjátékukat
Nem marad más, csak az utolsó porszemek
kavarogva a szélben
Ötezer év reinkarnáció, felhők és
eső
Leporolni a felhalmozott port, látni
hiányosságokat és minőségeket
Ki a legendás úr ebben a nagy színjátékban
Egyszeri alkalommal jőve a lények miatt
2003. január 31.
A Renwu év tizenkettedik
hónapjának a 29. napja a kínai holdnaptárban
Le az embervilágba
Ha Falun
forog – biztosan létezik téboly
Az államnak minden eszköze tejességgel kimerítve –
elfoglalt miattam
Nyugalomban figyelemmel kísérni a bohócokat, a
démonok színjátéka a végén
Ami marad, az az utolsó por, ami a szélben kavarog
Ötezer reinkarnáció, felhők és eső
Porburkot lerázni, lássátok, mi igaz, mi hamis
A nagy színjáték, kinek van a kimagasló
főszerepe
Csak minden élőlény miatt jőve egyszer
2003. január 31.
a tizenkettedik hónapnak a huszonkilencedik napján a Renwu évben
Alászállni a földi
világba
A Falun forgásával ott biztos az
őrület
Egy egész nemzet forrásai kiapadtak, a rajtam munkálkodásban
Csendben szemlélem a bohóc ördögi játékának kihalását
Csak a mocsok utolsó nyomai mozognak ide-oda
Lélekvándorlás ötezer éve változásokon és fordulatokon át
Söpörd le a betakaró port, és minden valóságuk látható
Kié igazán az uralkodó, hősies főszerep ebben a gigantikus
játékban?
Ezt az egyszerű utazást csak az érző lények kedvéért teszem meg
A holdnaptár Ren Wu évében, a
tizenkettedik hónap huszonkilencedik napján
2003. január 31.
Leszállni a földre
Amíg a Falun forog, ott
őrület van,
Kimeríteni a nemzet forrásait, ők elfoglaltak miattam.
Csendesen szemlélem ezeket a bohócokat, a démoni bemutatójuk a végét járja
Minden, ami marad, a szennymaradványok utolsó lehellete a szélben
A szamszára ötezer éve, felhők és eső,
Söpörd el a portakarót, lásd az igazságot, ahogy van
A nagy színdarabban, ki[18]
van a főszerepben –
A színjátékba jönni csak az élőlényekért
A holdnaptár Ren Wu évében, a 12.
hónap 29. napján
2003. január 31.
A Dafa
utazása
A Song dinasztia
költészetének a stílusában írva
Falun Dafa
Mérhetetlenül mély
Kialakítja a hatalmas mennyboltozatot
Megteremti az összes lényt
Az igazság három szava
Egyszerű elv, világos szavak
Bőséges áldások a hétköznapi ember
számára, aki a felszínen ismeri
Világos látvány, mint egy tükörben, a
hivatalnok számára, aki felületesen ismeri
Ha egy király ismeri ezt az elvet
Stabilitást fog hozni az országának
kormányozva
A béke fog uralkodni
Egy virágzó korszak fog megjelenni
Becsületes uralkodóval és miniszterekkel
Az áldások meg lesznek hosszabbítva a másik
világban
A nép nyugodt és stabil lesz
Évről évre, a termés bőséges lesz
Aki műveli magát, tisztább fejű
lesz
Egyszer a Törvény megkapva, ő bejut az
Útba
Szorgalommal előrehaladva és szilárdan
művelve, sikerül neki a gong és
a Törvény
Szembeszegülve az üldözéssel
A megmentést hozva a lényeknek
Ő az istenség útján halad előre
2003. március 2.
A Guiwei év első hónapjának a 30. napja a holdnaptár szerint
A Dafa
útján járni – Song líra[19]
Falun Dafa
Mélyenszántó, mérhetetlen
A nagy mennyboltozat befejezve
Minden lény megteremtve
Három igaz szó
Alapelvek egyszerűek, szavak világosak
Hétköznapi emberek felszínes dolgokat ismernek
fel, nagy szerencsét kapnak
Hivatalnokok felületes dolgokat ismernek fel,
világosan értik meg, mint tükröt
Király ismer fel alapelveket
A nép megnyugodva, az ország kormányozva
Béke megkapva
Megjelenik a virágkornak a világa
Uralkodók, hivatalnokok jóravalók
A szerencse meghosszabbítva
A nép nyugodt és stabil
Gabona évről évre bőséges
Művelők még tisztább fejűek
Egyszer a Fát
megkapni, a Daóban maradni
Fáradhatatlanul előrehaladni, őszintén
művelődni, művelési út sikeres
Üldözés ellen
Minden lényt megmenteni
Isteni úton járni
2003. március 02.
az első hónapnak a harmincadik napján a Guiwei évben
A Dafa utazása
(Song versben)
Falun Dafa
Mély és mérhetetlen
Ez formálta a hatalmas égboltot
És alkotott minden lényt
Az Igazság három szava
Világosak az elvek, tiszták a szavak
Bőkezűen áldott az átlagember
aki éppen a legalapvetőbb jelentését tanulja
Tiszta a meglátásában, mint a tükör, a hivatalnok
aki éppen felszínesen ismeri
Amikor egy király jön megtudni elveit
Stabilitást hoz az országra,
jól kormányozva
Béke uralkodik
És a korszak a jólété
Mikor uralkodók és miniszterek becsületesek
Jószerencse terjed generációkra
Az emberek biztonságban és nyugalomban érzik magukat
Évről-évre a termések bőségesek
A művelő – még inkább tiszta
Elnyerve a Fát és belépve az Útba
Szorgalmasan halad, szilárdan művelve
míg gyakorlása sikeres lesz
Üldözésnek ellenáll,
Érző lényeket ment meg
Utazva az istenség útján
2003. március 2.. A holdnaptár Gui Wei évében, az első hónap harmincadik napján.
A Dafa utazása
A Song
dinasztia lírai költeménystílusában íródott
Falun Dafa
Mély és mérhetetlen
Ez alkotta a hatalmas égboltot
Teremtett minden lényt
Három igaz szó
Az alapelvek egyszerűek, a szavak tiszták
Átlagemberek, akik ismerik a felszínes jelentést, gazdagon áldottak
Hivatalnokok, kik ismerik felszínes jelentését, tisztán látnak, mint egy
tükörben
Egy király ismerve az alapelveket
Stabilitást hoz az országra,
Béke uralkodik
Jólét terjed
Uralkodók és miniszterek becsületesek
Szerencse folytatódik életről életre
Az emberek biztonságban és állandóságban vannak
Az öt gabona évről-évre learatva
A művelők még tisztábbak
Egyszer megkapják a Fát és az
Útra lépnek
Teljes szívvel haladnak, szilárdan művelnek, gongot és Fát alakítanak
ki
Szembe helyezkednek az üldözéssel
Megmentenek és megváltanak lényeket
Utazva egy isten útján
2003. március 2., A holdnaptár Gui Wei évében, az első hónap 30. napján.
Egyetlen egy gondolatban
Őszintén és nagylelkűséggel, én
helyreigazítom a hatalmas mennyboltozatot
Óriási az ellenségesség, amely az utazásomat
kíséri mennyen és földön át
Siker és érdemek kívül a fejemen
Én helyreigazítom a mennyet, a földet és mind
a lényeket
Egy valódi gondolat, egy óriási kívánság, egy
akarat, mint a gyémánt
Én újrateremtem a gigászi végtelenséget
egyetlen egy gondolattal
Május 13., a Guiwei éve a
holdnaptár szerint
Egy gondolatban
Nagylelkűen, a nagy mennyboltozat
helyreigazítva
Gigantikus nehézségek kísérnek engem, járok-kelek
a mennyben és a földön
Gongot és méltóságot elérni, nincsenek gondolatok
erről
Menny helyreigazítva, föld helyreigazítva, minden
élőlény helyreigazítva
Igaz gondolatok, nagy fogadalmak, akarat
gyémántkemény
Az óriási nagy újólag megteremtve, egy gondolatban
az ötödik hónapnak a tizenharmadik napján a Guiwei évben
Egy gondolatban
Magabiztosan és nagylelkűen, én helyreigazítom a hatalmas égboltot
Óriási a balszerencse, ami kísér engem
amint bejárom az Eget és a
Földet
Tekintély és becsület, nem az, ami az eszemben jár
Amint helyreigazítom az eget, helyreigazítom a földet, és helyreigazítok
minden élőt
Igaz gondolatok, egy nagy kívánság és gyémánthoz hasonló akarat
Egy gondolattal újrateremtem a roppant nagyságot
A holdnaptár Gui Wei évében, az
ötödik hónap tizenharmadik napján
Egy gondolatban
Nyitottan és nagylelkűen, én helyreigazítom a végtelen égboltot
Nagy balszerencse kísér engem égi és földi utamon
Megvalósítani tekintélyt és erényt, nem érdekel
Helyreigazítani eget, helyreigazítani földet, helyreigazítani minden lényt
Igaz gondolattal, egy nagy kívánság és gyémánt akarat
Újra megteremtve a nagy határtalanságot egy gondolatban
A holdnaptár Guiwei évében, az
ötödik hónap 13. napján
Tang stílus
Amíg a testem ezekben a hegyekben van
Az isteni szellem meglátogatja a
halhatatlanok világait
Ki van a hajdani Központi síkságról
Anélkül hogy ismerné a nagy Tang-dinasztia stílusát
A Guiwei év hatodik hónapja a
holdnaptár szerint
Tang-hagyomány
Ebben a hegyben tartózkodni
Isteni gondolatokkal meglátogatva a mesés országot
Ki a régi Központi Birodalom
Nagy Tang-hagyomány
nincs elismerve
a hatodik hónapban a Guiwei évben
A Tang út
Amíg testem ezek között a hegyek között van
Gondolataim bebarangolják ezt a varázslatos helyet
Ki volt a régmúlt korok Kínája?
Az emberek nem ismerik a nagy Tang
út kiválóságát
A holdnaptár Guiwei évében, a
hatodik hónapban
A Tang út
Amíg testem ezek között a hegyek között van
Gondolataim bebarangolják ezt a varázslatos helyet
Ki volt a régmúlt korok Kínája?
Az emberek nem ismerik a nagy Tang
út kiválóságát
A holdnaptár Guiwei évében, a
hatodik hónapban
Figyelmesen megnézni
Bármilyen kicsi is legyen a világ
Teljesen visszatükrözi a nagy mennyboltozatot
Az egész menny tele van szemekkel
Az istenségek gyújtópontja
Az óriási mennyboltozat újra kialakul
A menny és a föld újra van teremtve
Te ezt akarod, ő azt akarja
Szánalmas és nevetséges
A Törvény ura igazítja helyre a
mennyboltozatot
Ki tudna elmenekülni
2003. június 19.
Jól odanézni
A világ bár kicsi
A nagy mennyboltozatot tükrözi vissza minden
A mennyben mindenütt szemek vannak
A gyújtópontja minden istenségnek
A mennyboltozat újólag összeállítva
Az univerzum újra megteremtve
Te akarod, ő akarja
Szomorú, nevetséges
A Fa Ura
igazítja helyre a mennyboltozatot
Mi szökhet meg az elől
2003. június 19.
Nézz figyelmesen
Bár kicsi lehet a világ
A hatalmas égbolt teljesen visszatükröződik
Az ég figyelő szemekkel teli
Amint minden isten betekint
Az égbolt újraformáltatott
És az Ég és Föld újrakészíttetett
Te ezt akarod, ő azt akarja
[Mindannyian irányítani akarják ezt a dolgot]
Mindkettő szánalmas és képtelenség
A Fa Ura az, ki helyreigazítja az
égboltot
Minek sikerülhet elkerülni azt?
2003. június 19.
Nézz figyelmesen
Mégha a világ kicsi is
Teljesen visszatükrözi a hatalmas égboltot
Az ég teli szemekkel
Minden isten ide összpontosít
Az égbolt újraformált
Ég és föld újra teremtetett
Te ezt akarod, ő azt akarja
Siralmas és nevetséges
A Fa Ura igazítja helyre az
égboltot
Mi szökhet el
2003. június 19.
A tanulók cikkeit olvasva
A hozzáértő tollak nagyszerű
cikkeket írnak
A szavak erőteljesek, a mondatok nagy
erőt tartalmaznak
A tudomány teste össze van lyuggatva
A gonosz párt minden ruhájától meg van
fosztva
2003. július 22.
A tanulók cikkeinek az olvasása
Hegyes ceruza ír kitűnő cikket
A szavak erősek, a mondatok erőt
tartalmaznak
A tudomány teste tele lyukakkal
A rosszindulatú párt meztelenre vetkőztetve
2003. július 22.
Olvasva a tanítványaim
cikkeit
Brilliánsak az éles tollaitok szakértelmének a cikkei
Erőteljesek a szavaik, gazdagok a mondataik
A tudomány teste lyuggatott rosta
A gonosz párt meztelenre vetkőztetett minden ruhájától
2003. július 22.
Olvasva tanítványok cikkeit
Éles tollak írnak briliáns cikkeket
A szavak erőteljesek, a mondatok mély értelműek
A tudomány teste lyukakkal teli
A gonosz párt megfosztatott ruháitól
2003. július 22.
Kaotikus világ
A Song-dinasztia
egy költéményének a stílusában írva
A Központi síkság ötezer éve távoli koroktól
máig
Mindegyik dinasztiánál és mindegyik
nemzedéknél új arcok jelennek meg
A világnak a végén, a menny nem rendelkezik
többé az Úttal
A rossz és démoni tettek vannak elkövetve
Sakálok és farkasok járják a világot
A lázadó párt démonok által van irányítva
Nincs úgy, hogy ne lenne megtorlás a gonosz
számára
Küszöbön áll a nagy áramlat megérkezése
2003. augusztus 1.
Zavaros világ – Song líra
Központi birodalom összesen ötezer év
Dinasztia dinasztia után egy új arc
A világ vége, menny Dao nélkül
Tesznek gonoszat, démoni dolgokat is
Sakálok, farkasok vándorolnak a világon
A démon vezeti a megzavarodott pártot
A gonosz nincs megtorolva, az nem marad úgy
Hamarosan jön a hatalmas áramlat
2003. augusztus 01.
Kaotikus világ
(Song versben)
A szívország mintegy ötezer évesnek mondott
Minden dinasztia és generáció új szemléletet hoz
A végső korszakban az Ég hiányolja az Utat
Bűnös és gonosz dolgok megtétettek
Sakálok és farkasok járják a világot
És démonok vezetik az áruló pártot
Olyan nincs, hogy a bűnös megússza büntetlenül
A hatalmas erő gyorsan közeleg
2003. augusztus 1.
Viharos idők
A Song dinasztia lírai verseinek
stílusában íródott
A Központi Síkság majd ötezer éves
Minden dinasztiájával és generációjával új arcok jelentek meg
Egy korszak végén, az egeknek nincs Daója
Az emberek gonosz és démoni tetteket követnek el
Sakálok és farkasok járják a világot
Az áruló párt démonok által irányított
Az nem lehet hogy nincs megtorlás a gonoszságért
A nagy erő gyorsan közeleg
2003. augusztus 1.
A Törvény általi helyreigazítás
szempontjából
A Song-dinasztia
költészetének a stílusában írva
Han Xin meghódította a földet a Han-udvarnak
Taizong a nagy Tang-dinasztiából
kiterjedt területtel rendelkezett
Yue Fei és Liulang
védték a Központi síkságot
Miért —
Mert ide érkeznek meg azok a lények, amelyek
mennek, hogy megkapják a Fát[20]
2003. augusztus 15.
Látni, helyreigazítani a Fát – Song líra
A Han-uralomnak
a világát, Hanxin hódította meg
Taizong nagy Tangjában,
a felségterület nagy
Yuefei, Liulang[21],
a Központi Birodalmat védte
Minek
Ide jön minden lény, hogy megkapja a Fát
2003. augusztus 15.
A Fa-helyreigazítás nézet
(Song versben)
Han Xin meghódította a földet Liu Házáért
A nagy Tang Taizongja kiterjesztette a területet
Yue Fei és a Hatodik Fiú megvédte a szívországot
És miért?
Mert minden élet ide jönne elnyerni a Fát
2003. augusztus 15.
A Fa-helyreigazítás szempontjából
A Song dinasztia lírai verseinek
stílusában íródott
Han Xin[22] megnyerte az országot a Han-dinasztiának
Taizong[23] a nagy Tang-dinasztiából
kiterjesztette a területet
Yue Fei[24] és a Hatodik Fiú[25]
megvédte a Központi Síkságot
Miért –
Minden lény ide jön megkapni a Fát
2003. augusztus 15.
Hadjárat
Tízezer lit
galoppozva, szétzúzva a démonok alakzatát
Teljesen levágva a fekete kezeket,
eltávolítva a rossz istenségeket
Keveset számít a sűrű köd és a
heves szél, amely kavarog
A hegyi eső az út hosszán letisztítja az
expedíció porát
2003. szeptember 2.
Távoli utazás
Tízezer lit
galoppozva, démoni csatarend szétrombolva
Fekete kezek teljesen megsemmisítve, rosszindulatú
istenségek eltávolítva
Mindegy, hogy a köd sűrű, erőteljes
szél tombol
Az egész úton át hegyi eső mossa le az út
porát
2003. szeptember 02.
Expedíció
Tízezer mérföldet vágtattam, megtörve démonok hadrendjét
Levágva minden sötét kegyencet, eltávolítva bűnös istenségeket
Nem törődtem a sűrű köddel vagy a viharos szelekkel, melyek
körös-körül suhannak
Hegyi esők út közben lemossák a port az expedícióról
2003. szeptember 2.
Expedíció
Vágtatva tízezer mérföldet, megtörve démonok hadrendjét
Megölve minden cselszövőt[26],
megsemmisítve bűnös isteneket
Ki törődik a te sűrű ködöddel vagy dühöngő szeled
kavargásával
Hegyi esők útközben lemossák a port az expedícióról
2003. szeptember 2.
Ésszerűnek és felébredtnek lenni
Megpihenni egy kicsit, elgondolkodni saját
magán, hozzáadni a helyes gondolatot
Világosan kielemezni a hiányosságokat, újból
szorgalmasan haladni előre
2003. szeptember 4.
Ésszerűen, felébredve
Kevesebbet pihenni, befelé tekinteni, több helyes
gondolat
Világosan felismerni a hiányosságokat, továbbra is
szorgalmasan haladni előre.
2003. szeptember 04.
Ésszerű és
felébredett
Állj meg az önvizsgálat egy pillanatára,
és erősítsd a helyes gondolatokat
Alaposan elemezd hiányosságaid,
és haladj megújult igyekezettel
2003. szeptember 4.
Légy ésszerű, felébredett
Nyugodj le egy pillanatra az önvizsgálatért, tégy hozzá helyes gondolatokat
Elemezd a hiányosságokat nyíltan, haladj újra tiszta szívűen
2003. szeptember 4.
Gyémánt-akarat
Az őszi égbolt tiszta, a levegő
fokozatosan kitisztul
A sűrű, baljós köd eltűnik
A napokat és az órákat az ujjakon számlálják
Nem marad túl sok idő a nagy
mennyboltozat számára
Az illúzióban elveszett lények zavarásokat
teremtenek, mindegyik a maga módján
Nem lévén tudatában a közeli veszélynek
Minden eszközzel igyekszem elkerülni az
összeomlás előtti helyzetet
Hogyan lehet eltűrni a rothadt
ördögöket, amelyek zavarnak
Az akarat és a gondolat túlhaladja a gyémántot
A roppantul nagy és a végtelenül kicsi,
mindez általam van megcsinálva
2003. szeptember 4.
Gyémántkemény akarat
Az őszi ég kék, a levegő fokozatosan
tiszta
Ködfátyol, páraréteg elmúlt
Napokat az ujjakon megszámlálni
Már nem sokáig, a nagy mennyboltozat elmúlik
Mindannyian zavarodottak, mindegyik zavaros
dolgokat mutat
Az óriási veszély előtt, nincs felismerve a
sürgősség
Hathatósan menteni a széttörés előtt
Hogyan mehetne az, hogy rothadt kísértetek
szerencsétlenséget szítsanak
Akarat, gondolat a gyémánton túl
A legkisebb, a legnagyobb általam megteremtve
2003. szeptember 04.
Gyémánthoz hasonló
akarat
Lassan az ősz csípős levegője tisztába fordul
És a vastag, sötét köd utat ad
Számolni az időt az ujjakon
Kevés marad a hatalmas égboltból
Elveszett lények mindannyian segítik a káoszt
Nem tudva a kéznél levő nagy veszélyt
Igyekszem megmenteni a dolgokat, mielőtt szétrobbannak
Hagyhatom a rohadt démonokat katasztrófát hozni?
Akarat és gondolat keményebb, mint a gyémánt
Nagy és kicsi mind az én teremtményem
2003. szeptember 4.
Egy gyémánt-akarat
Az őszi ég magas, a levegő tisztul
A sűrű, sötét köd eltűnt
Órák és napok számoltatnak az ujjakon
Kevés marad, amint a hatalmas égbolt fényét veszti
Elveszett lények mind vakmerően cselekednek
Nem tudva a nagy veszély közeledését
Amíg nagy erőfeszítések tettettek a bukás megelőzésére
Hogy lehet megengedve a rothadt kísérteteknek a zavarás
Akarat és gondolat felülmúlja a gyémántot
A legnagyobb és a legkisebb általam alkotott
2003. szeptember 4.
A Törvény helyreigazít mindent
A három világon túlra lendülve
Az ürességen és a semmiségen túl egy még
nagyobb világegyetem jelenik meg
A világegyetem hosszú idő óta volt
helyreigazítva a Törvény által
Abban a pillanatban, ahogy valaki pihenni
akar, a gonoszság újra felemelkedik
A négy elem már szétporladt
A régi Törvény szétesik
Egy égitest határtalan nagyságú
A világegyetem egy teste még
szélsőségesebb nagyságú
A nagy mennyboltozat már messze túl van
haladva
Az Úr helyzete még ragyogóbb
A nagylelkű szellem természeténél fogva
óriási
Sem az idő, sem a megpróbáltatások nem
jutnak oda, hogy elkoptassák
Az eltökéltség olyan, mint a gyémánt-akarat
A Dafa-elvek
alatt egyesít mindent
2003. szeptember 20.
A Fa
mindent helyreigazít
Emelkedjetek ki a három világkörből
Üresség, semmi, a nagy univerzum megmutatkozik
A Fa
régóta igazít helyre mennyet és földet
Eltervezve, hogy nyugodjon, ámde gonosz jön megint
Négy nagy[27] már
elporladva
A régi Fa
szétesik
Az égitest határtalanul nagy
A világmindenség még mérhetetlenül óriási
A nagy mennyboltozat rég távollevő
Az Úrnak a pozíciója még pompázatosabb
A természete hősies egészen
Meggyötörve, ámde nem eltűnve
Az akarat gyémántkemény
Minden a Fa
nagy alapelveivel egyesülve
2003. szeptember 20.
A Fa helyreigazít mindent
A három birodalmon túlra rohanva
Túl ürességen és semmin,
még nagyobb kozmoszok jelennek meg
Egy bizonyos ideje már a kozmosz
helyre volt igazítva a Fával
Amikor pihenni készül, a gonosz újra felemelkedik
A négy nagy elem
elporladt
És a régi Fa szétbomlik
Határtalanul nagyok az égitestek
Rendkívül nagyok a kozmikus testek
Messze túlmenve a hatalmas égbolton
Az Úr székhelye még inkább pompás
Természeténél fogva oroszlánszívű Ő –
Egy jellemvonás, amit nem kell lekoptatni
Az akarat olyan kemény, mint a gyémánt
Mindez elhozatott a Nagy Törvény rendje alatt
2003. szeptember 20.
A Fa helyreigazít minden dolgot
A három birodalmon túlra rohanva
Az üresség és semmi jeleníti meg a nagy kozmoszt
A Fával helyreigazítva, ég és
föld fennmarad
Pihenni készül, mégis a gonosz újra felemelkedik
A négy elem[28] megkopott
A régi Fa szétbomlik
Az égitest határtalanul hatalmas
A kozmikus test még határtalanabb, a legmesszebbmenőkig
A hatalmas égboltot messze túlhaladja
A legfelső pozíció még káprázatosabb
A hősi szellem természeténél fogva nagyszerű
Még az idő sem koptatja el
Gondolat, mint a gyémánt-akarat
Mind egy vonalban a Dafa
alapelveivel
2003. szeptember 20.
A Sárkány forrásainak a temploma
Egy pompás ősi templom egy
sűrű erdő közepén
A hajnali köd a levegőben lebegve
fodrozza a tó felszínét
Kilátók és pavilonok a fehér felhők
alatt
Valódi halhatatlanok laknak a Tang-stílusú új templomban
2003. szeptember 30.
Long Quan templom
Ősi templom a sűrű erdőkben
pompázatos
Reggeli köd száll fel a tóról
Terasz, pavilon fehér felhők alatt
Tang-hagyomány, új templom, igaz istenségek ott
2003. szeptember 30.
A Sárkány forrás
temploma
Egy fenséges ősi kolostor fészkel a sűrű erdőben
Hajnalban párafátyol időzik tavacskájának felszíne felett
Fehér felhők alatt nyújtóznak tornyai és pavilonjai
Valódi felsőbbrendűek laknak az új Tang-kolostorban
2003. szeptember 30.
A Sárkány forrás temploma
A pompás ősi templom sűrű erdőben
Hajnalban pára kígyózik a tavacska felszínéről
Tornyai és termei fehér felhők alatt
Az új Tang-stílusú templomnak
igaz istenei vannak
2003. szeptember 30.
Dafa-tanítványok
A Song-dinasztia
költészetének a stílusában írva
A Dafa-tanítványok
Megpróbáltatásokat szenvednek el a Központi
síkságon
A menny és a föld elvesztette az Utat, a rothadt
ördögök féktelenek
A Törvény általi helyreigazításnak a hatalmas
áramlata a szemek előtt van
A Törvény helyre fogja igazítani az
embervilágot
A Dafa-tanítványok
Súlyos felelősségeket hordoznak a
vállukon
Elhozva a megmentést a lényeknek, tisztázva az
igazságot
Eltávolítva a mérget, a Törvény határtalan
Az istenség felé vezető út már nem
nagyon hosszú
2003. október 1.
Dafa-tanítványok – Song
líra
Dafa-tanítványok
Veszélybe kerülve a
Központi Birodalomban
Menny és föld Dao nélkül, a rothadt kísértetek
őrültek
A Fa-helyreigazítás áramlata a szemek
előtt
A Fa helyreigazítja az embervilágot
Dafa-tanítványok
Nehéz feladatot
hordoznak a vállukon
Minden lényt
megmenteni, igaz körülményeket tisztázni
Mérgezést
eltakarítani, a Fa határtalan
Az isteni út nincs
messze
2003. október 01.
Dafa-tanítványok
(Song versben)
Dafa-tanítványok
Balsorssal találkoztak szívországban
Az Út hiányzik Mennyből és Földből egyaránt,
rothadt démonok futnak zabolátlanul
A Fa-helyreigazítás roppant ereje
közvetlenül a szemek előtt
A Fa helyreigazítja a világot
Dafa-tanítványok
Nagy a feladat a vállukon
Megmenteni minden élőt,
tisztázni az igazságot
Kitisztítani a mérget az emberek elméjéből –
határtalan a Fa
Kis távolság maradt hátra az istenné válás útján
2003. október 1.
Dafa-tanítványok
A Song-dinasztia lírai verseinek
stílusában íródott
Dafa-tanítványok
Nehézségekkel szembesülnek a Központi Síkságban
Égnek és földnek nincs Daója,
rothadt kísértetek rohannak vadul
A Fa-helyreigazítás nagy ereje
közvetlen az emberek szeme előtt van
A Fa helyreigazítja az emberi
világot
Dafa-tanítványok
Nagy felelősséget vesznek a vállukra
Megmentve és megváltva minden lényt, kimondva az igazságot
Megsemmisítve a mérgező csapást, a Fa
határtalan
Az istenné válás útja nem olyan hosszú
2003. október 1.
A Falun
örökké forog
A Dafa
mindnet harmonizál, a menny és a föld helyre van igazítva
A Törvény Királya, könyörületességében,
létrehozta a nagy mennyboltozatot
2003. október 3.
A Falun örökké forog
A Dafa harmonizálva, az univerzum
helyreigazítva
A Fa királya könyörületes, a nagy
mennyboltozat megteremtve
2003. október 03.
Folytonosan forog a Falun
A Dafa mindent harmonizál
Ég és Föld helyreigazítva áll
A Fa Ura könyörületességében
megalkotta a hatalmas égboltot
2003. október 3.
A Falun folyamatosan forog
A Dafa magába foglal és
összhangba hoz, és ég és föld helyre van igazítva
A Fa Ura könyörületes, és
megalkotja a hatalmas égboltot
2003. október 3.
Óriási eskü, hatalmas kívánság
Minden megpróbáltatáson átmenve, a nagy
kívánság teljesítve van
Hónapok és évek teltek el egyetlen egy
gondolat sebességével
2003. október 7.
Nagy fogadalom
Mindent megélve,
nagy fogadalom beteljesítve
Idő
elfecsérelve, egy gondolat által meghatározva
2003. október 07.
Nagyszerű
fogadalom és nagy kívánság
Túljutva az élet viszontagságain
a nagy kívánság beteljesül
Hónapok és évek teltek el
egy gondolat ideje alatt
2003. október 7.
Ünnepélyes fogadalom, nagy kívánság
Oly sok változás viseltetett el – a nagy kívánság beteljesült
Az évek és hónapok elmúltak egyetlen gondolatban
2003. október 7.
Megmenteni a nagy mennyboltozatot
Régi idők óta napjainkig, ez még nem
történt meg
A jövő látni fogja a mennyet és a földet
az örökkévalóságig tartani
Nézzetek az örök nagy mennyboltozatba
Ki merészelne még lejönni újra
2003. október 12.
Megmenteni a nagy
mennyboltozatot
Régi koroktól fogva
ez nem létezett
A jövőben menny
és föld örök
Látni, a hosszú,
hosszú időnek a mennyboltozatát
Ki meri még, hogy
ezentúl lejöjjön
2003. október 12.
Megmenteni a
hatalmas égboltot
Az ókortól napjainkig, sosem volt így –
A jövő látni fogja, Ég és Föld megmarad örökre
A hatalmas égboltban, visszanyúlva emberemlékezet előtti időkbe
Ki mer leereszkedni még egyszer
2003. október 12.
Megmenteni a hatalmas égboltot
Sosem történt meg a múltban vagy jelenben
A jövőben, ég és föld örökké fennmarad
Nézd az ősi, örök nagy mennyeket
Ki mer mégis újra leereszkedni
2003. október 12.
Kegyetlen sors
A Yuan-dinasztia
lírai költészetének a stílusában írva
A Központi síkság kiterjedt földje
Ötezer év civilizáció
A szélnek és a hullámoknak nem volt nyugtuk
A kísértet nyugatról érkezik
Hátrányokat hozva a lényeknek
Elpusztítva az ősi hagyományokat
Emberek, ébredjetek fel gyorsan
Az isteni földön, a Dafa megkezdi az útját
2003. november 11.
Végzet – Yuan műfaj
Központi Birodalom
Ötezer év
civilizáció
Vihar és hullámok
nem érnek véget
A kísértet nyugatról
jött
Minden lény
megkárosítva
Ősi hagyományok
megtörve
Emberek, gyorsan
felébredni
A Dafa nyitott, terjeszkedik az isteni
országban
2003. november 11.
Kérlelhetetlen
végzet
(Yuan versben)
A hatalmas szívországban –
Ötezer évnyi civilizáció
Végtelenül tajtékoznak viharos hullámok
Egy kísértet nyugatról érkezett
Árt minden élőnek
Pusztítást okoz az ősi utakon
Emberek, gyorsan jöjjetek!
Az Isteni Országban
a Dafa terjesztése megkezdődött
2003. november 11.
Kérlelhetetlen végzet
A Yuan-dinasztia lírai verseinek
stílusában íródott
A Központi Síkság hatalmas országa
Ötezer évnyi civilizáció
Szelek és hullámok tajtékoznak szüntelenül
Nyugatról jön a kísértet
Ártani minden lénynek
És megkárosítani az ősi hagyományokat
Emberek, gyorsan ébredjetek
Az Isteni Kontinensen, a Dafa
megkezdi útját
2003. november 11.
Veszély
A világ erkölcse napról napra hanyatlik,
mindenki hozzájárul a hanyatlásához
A rothadt ördögök menetelnek az élen, az
emberi lények követik őket
Én aggódom ennek a világnak az embereiért
De az emberi lények nem törődnek saját
magukkal
2003. november 20.
Veszély
Napról napra világi
szokások romlanak, emberek sodródnak az árral
Rothadt kísértetek
vezetnek, emberek követnek
Aggódom a világi
emberek miatt
Emberek nem aggódnak
saját maguk miatt
2003. november 20.
Veszedelem
A világ erkölcse naponta hanyatlik
emberek szítják a lángokat
Rothadt démonok az élen haladnak,
az emberek követik végig
Aggódom a világ embereiért
Míg az emberek nem aggódnak maguk miatt
2003. november 20.
Veszély
A világ erkölcse hanyatlik napról napra, mindenki elősegíti a
folyamatot
Rothadt kísértetek kerülnek élre, és emberek követik őket
Aggódom a világ embereiért
Az emberek nem aggódnak maguk miatt
2003. november 20.
A lótusz
A Yuan-dinasztia
lírai költészetének a stílusában írva
Én több tízezer tiszta lótuszt ültettem el
Dacolva a hóval és a zord hideggel, mind
együtt virágoznak
Az ég kiderül, a kertbe megérkezik a tavasz
Az isteni virágok száz meg száz
különböző alakot mutatnak
Amiknek az illata megtölti a levegőt és
túlröppen a mennyen
2003. december 1.
Lótusz – Yuan műfaj
Százezer tiszta
lótusz általam elültetve
Hideg és hó
ellenére, mind egyidejűleg virágzanak
Az ég derűs,
tavasz az egész kertben
Isteni ágak, száz
alak
Illatozó szél
áramlik túl a mennyen
2003. december 01.
A lótusz
(Yuan versben)
Számtalan tiszta lótusz,
ültettetett általam
Hóval és zord hideggel dacolva,
együtt virágoznak
Az ég kitisztulásával,
tavasz jön megtölteni a kertet
Isteni ágak magasztalják a virággyűjteményt
Minek illata megtölti a levegőt
és túlszáll a mennyeken
2003. december 1.
Lótusz
A Yuan-dinasztia lírai verseinek
stílusában íródott
Tiszta lótuszok tízezreit ültettem el
Mindegyik virágzik a metsző hidegben a hó dacára
Az ég kitisztul és tavasz jő,
megtöltve a kertet
Isteni virágok mutatják formák százait
Illatos szellők terjednek, túllebegve a mennyeken
2003. december 1.
Kivágni
A Yuan-dinasztia
lírai költészetének a stílusában írva
Művelni nem nehéz
A szív az, amit nehéz levetni
Annyi ragaszkodás, mikor lesznek kivágva
Mindenki tudja, hogy a szenvedés tengerének
soha sincs partja
Ha az akarat nem szilárd
A megpróbáltatások olyanok, mint a hegyek
Hogyan kijutni a világi világból
2004. január elseje
Levetni – Yuan műfaj
A művelés nem
nehéz
Levetni a szívet,
nehéz
Milyen sok ragaszkodás,
mikor lesz levetve
Mindenki tudja,
örökké part nélküli a keserű tenger
Akarat nem
állhatatos
Vizsga, mint hegy
Hogyan ki a földi
világból
2004. január 01.
Leválasztás
(Yuan versben)
A művelés nem nehéz,
A ragaszkodásoktól megválni a nehéz.
Mikor fogod leválasztani azt a sok ragaszkodást?
Mindenki tudja, a nehézségek tengerének nincsen partja.
Ha akaratod nem szilárd,
Az akadályok akár a hegyek.
Hogyan fogod meghaladni ezt a halandó életet?
2004. január 1.
Leválasztás
A Yuan-dinasztia lírai verseinek
stílusában íródott
A művelés nem nehéz
A földi szívet nehéz eldobni
Oly sok ragaszkodás – mikor lesznek leválasztva?
Mindenki tudja, a szenvedés tengerének nincs partja
Ha az akarat nem szilárd
Az akadályok akár a hegyek
Hogyan haladod meg a halandó világot
2004. január 1.
Illatos lótusz
A tiszta lótusz a Törvénytől született
A könyörületesség illatos szellőt áraszt
És friss harmatot hint az embervilágra
A lótuszok virágoznak és megtöltik a menny
egész kertjét
2004. első napja
Illatozó lótusz
Tiszta lótusz, a Fában létrejőve
Könyörületesen,
illatozó szél áramlik
A világra üdítő
harmatot öntöznek
Lótusz virágzik,
mennyei udvar tele
2004 újévkor
Illatos lótusz
A tiszta lótusz a Fából született
A könyörületesség szétteríti jó szagú illatát
Megöntözve a világot édes harmattal
A virágzó lótuszok megtöltik a menny udvarát
2004. újév napja
Illatos lótusz
A tiszta lótusz a Fából született
A könyörület terjeszti a jó szagú illatát
És édes harmatot öntöz az emberi világra
A lótusz virágzik mindenütt a mennyország udvarán
2004. első napja
Amikor a Törvény helyre fogja
igazítani az embervilágot
A rothadt ördögök már ki lesznek irtva
A fekete kezek gennyes vérré lesznek feloldva
Azokért a dolgokért, amiket a világ emberei
tettek
Ők majd elkerülhetetlenül egy
rosszindulatú járványt kell elszenvedjenek
2004. január elseje
Amikor a Fa helyreigazítja az embervilágot
Rothadt kísértetek
már kiirtva
Fekete kezek
elgennyesedve, véreznek
A dolgok világi
emberektől megtéve
Biztosan kegyetlen
járványtól érintve
2004. január 01.
Amikor a Fa helyreigazítja az emberi világot
Rothadt démonok lesznek kipusztítva,
Sötét kegyencek, beleolvadnak a gennybe és vérbe.
A dolgokért, melyeket emberi lények tettek,
Halálos ragályok lesznek elkerülhetetlenül kimérve.
2004. január 1.
Amikor a Fa helyreigazítja az
emberi világot
Rothadt kísértetek már kipusztultak
Gonosz cselszövők véres gennyé váltak
Embereknek bármiért, amit tettek
El kell szenvedniük a végzetes dögvész zsarnokságát
2004. január 1.
Ostobaság
A Yuan-dinasztia
lírai költészetének a stílusában írva
Őrület, őrület, őrület
A gerendákig ugorva
A holló eltorlaszolja a napot
Ostobaság, rosszindulat és hazugságok
Teljesen ki vannak téve a fénynek
Az irigység lángjai emésztik a szívét
Felfedve az eredeti alakját
A varangy a fortyogó olajba ugrik
2004. január 8.
Ostobaság – Yuan műfaj
Őrült,
őrült, őrült
A tetőgerendára
ugrani
Holló takarja el a
napot
Ostobán, gonoszan,
hazudva
Minden
nyilvánosságra hozva
Irigy tűz fogja
el a szívet, eredeti alak megmutatva
A varangy a fortyogó
olajba szökik
2004. január 08.
Bolond
(Yuan versben)
Szemtelen, féktelen, tolakodó,
Felugrottak a tetőgerendához.
Varjak takarják el a napot.
A bolond, bűnös hazugságok,
Most napvilágra kerültek.
Az irigység lángjai emésztették a szívét,
felfedve igazi megjelenését.
Forró olajba ugrik a varangy.
2004. január 8.
Ostobaság
A Yuan-dinasztia lírai verseinek
stílusában íródott
Esztelen, arrogáns, bolond
Felugrik a tetőgerendára
A varjú megpróbálja gátolni a napot
Ostobaság, gonoszság és hazugságok
Minden teljesen lelepleződött
Az irigység lángjai égetik szívét, megmutatva igazi külsejét
A varangy beleugrik a fortyogó olajba
2004. január 8.
Ne
legyetek szomorúak
A testetek börtönben található, ne legyetek
szomorúak
Helyes gondolatokkal és helyes
magatartásokkal, a Törvény itt van
Gondolkozzatok el nyugodtan, hány
ragaszkodásotok van még
Elhagyva az emberi gondolkodásmódot, a
gonoszság természetes módon lesz legyőzve
2004. január 13.
Ne legyél szomorú
Test a ketrecbe
fogva, ne legyél szomorú
Helyes gondolatok,
helyes magatartás, a Fa itt van
Nyugodtan
átgondolni, milyen sok makacs dolog még ott
Emberi szív levetve,
gonosz magától megsemmisül
2004. január 13.
Ne légy szomorú
Bebörtönzöttek, mint te,
ne légy bánatos, vagy szomorú
Folytasd helyes gondolatokkal és tettekkel,
és a Fa
veled van
Nyugodtan fontold meg ragaszkodásaid
Távolítsd el emberi gondolataid
és természetesen fog kihalni a gonosz
2004. január 13.
Ne légy szomorú
Tested egy börtönben fekszik – ne légy bánatos, ne légy szomorú
Helyes gondolatokkal és helyes tettekkel, a Fa itt van
Nyugodtan elmélkedj rajta, milyen sok ragaszkodásod van
Amint megszabadulsz az emberi mentalitástól, a gonosz természetesen van
legyőzve
2004. január 13.
Csípődobok csapata
A Yuan-dinasztia
költészetének a stílusában írva
Csípődobok alakulata
Istenségek a Törvényben
A Törvény dobjainak minden hangja Zhen-Shan-Ren
A három világban, eltávolítani a gonoszságot
és megmenteni ennek a világnak az embereit
Fenséges jelenlétek és helyes gondolatok
rázzák meg a menny kapuit
Rothadt ördögök, hová mentek ti
elrejtőzni
2004. január 22.
Csípődobmenet –
Yuan műfaj
A csípődobok
csatarendje
Istenségek a Fában
A Fa-dobok mindegyik hangja Zhen Shan Ren
Gonosz eltávolítva a
három világkörben, világi emberek megmentve
Hősi alak,
helyes gondolatok, a mennyei kapu megrázva
Rothadt kísértetek,
hová menekülnek
2004. január 12.
Csípődob
társulat
(Yuan versben)
Csípődob formációk
Istenek belemerültek a Fába
A Fa-dobok minden hangja a Zhen Shan Ren-t továbbítja
Megtisztítva a gonoszt a három birodalomban, megmentve a föld népét
A fennséges látvány és helyes gondolatok megrázzák a menny kapuját
A rothadt démonoknak nincs hová menekülniük
2004. január 22.
Csípődob társulat
A Yuan-dinasztia lírai verseinek
stílusában íródott
Csípődob formáció
Istenek a Fában
A Fa-dobok minden pam-pamja a Zhen Shan Ren
A három birodalomban, eltávolítva a gonoszt és megmentve a világ embereit
Méltóságteljes jelenlét és helyes gondolat rázzák a menny kapuit
Rothadt szellemek – hová futhatnak
2004. január 22.
Nehéz
Ezernyi szenvedés és fáradság tizenöt
őszön keresztül
Ki ismeri a nehézségeket és a gondokat a
Törvény helyreigazítására
Egyedül azért, hogy a lények meg lehessenek
mentve
Megállás nélkül a végtelenül nagyon és a
végtelenül kicsin túlig
2004. január 22.
Nehéz
Leírhatatlan
keménység, nehézségek, tizenöt ősz
Ki ismer fel
keserűséget és gondokat a Fa
helyreigazításban
Egyedül azért,
minden lényt megmenteni
Nem nyugodni, míg
kijőve a legnagyobból és a legkisebből
2004. január 12.
Nehézség
Elmondhatatlanok a nehézségek, mintegy tizenöt év
Kevesen tudhatják a Fa-helyreigazítás fájdalmait és gyötrelmeit
Minden hiába volt, ha az élő teremtményeket nem lehet megváltani
Nem állhatok meg, amíg nem védettek nagy és kicsi világok
2004. január 22.
Nehézség
Fáradságos nehézségek ezrei tizenöt őszre
Ki ismeri a Fa-helyreigazítás
szenvedését és aggodalmát
Csak úgy, hogy az élőlények megválthatók
Meg nem állva, míg túl nem jut a legnagyobbon és legkisebben
2004. január 22.
A Mester és tanítványok közti kegyelem
A gonoszság őrülete négy éve tombol
féktelenül
A kormány jól a kézben, nem veszíti el az
irányt
A Dafa-tanítványok
démoni megpróbáltatásokon mentek keresztül
Az óriási nyomás súlya alatt, az elhatározás
nem változik
Nem beszélünk Mester és tanítványok közti
érzelemről
A Buddha kegyelme átalakítja a mennyet és a
földet
Ha a tanítványok tele vannak helyes
gondolatokkal
A Mesternek megvan a hatalma, hogy megváltoztassa
a menny döntését
2004. február 1.
Mester és
tanítványok kegyelme
Őrülten,
gonoszul, a szél négy éve süvít
A kormány uralva, az
irány nincs eltévesztve
Dafa-tanítványok démoni
nehézségekben
Nagy nyomás nem
változtatja meg az akaratot
Mester és tanítványok
nem beszélnek érzelmekről
Buddha kegyelme
megolvaszt mennyet és földet
Ha a tanítványok
helyes gondolata elegendő
A Mesternek megvan
az ereje, hogy visszavezesse a mennybe
2004. február 01.
A Mester-Tanítvány
kötelék
Négy évet hullámzott a vad gonosz
Egy szilárd kormányrúd biztosította a helyes irányt
A Fa tanítványai gonosz próbákon
mentek keresztül
És bár nagy a nyomás, akaratuk hajlíthatatlan
Ott nincs érzelem mester és tanítvány között
A buddha kegye újraformálja az eget és földet
Amikor a tanítványoknak számos helyes gondolatuk van
A mesteré az erő megfordítani az események folyását
2004. február 1.
Mester-tanítvány tisztelet
Erőszakos gonosz dühöng négy éve
Biztos kormánnyal, az irány nem vész el
A Fa-tanítványok megtapasztalják
a gonosz próbáit
Nagy nyomás nem változtatja meg akaratukat
Mester és tanítvány nem használ érzelmet
Buddha kegye átalakítja az eget és a földet
A tanítványok helyes gondolatai erősek
Mesteré az erő megfordítani az események folyását
2004. február 1.
Istenségek, ébredjetek
Lények, igyekezzetek felébredni
Csapdák vannak elhelyezve a Központi síkságon
Ti mindannyian a Törvény miatt jöttetek
Miért nem világos ez nektek
2004. február 17.
Istenségeket
felébreszteni
Minden lény,
gyorsan, gyorsan felébredni
A Központi
Birodalomban csapdák felállítva
Mindenki a Fa miatt jőve
Miért nem világosak
az alapelvek
2004. február 17.
Istenek, ébredjetek
Minden lény, gyorsan térj magadhoz!
Csapdákat állítottak szívországban
Hiszen a Fáért jött mindenki
Miért nem érzed?
2004. február 17.
Istenek, ébredjetek
Élőlények, gyorsan ébredjetek
A Központi Síkságban csapdákat állítottak
Minden a Fáért jött
Miért nem tudod kitalálni
2004. február 17.
A menny kapuja már nyitva van
A Buddha kegyelme óriási, elhozva a
megmentést a lényeknek
Újrateremtve a mennyet és a földet, a Dafa megérkezik
A nagy kívánsága az, hogy a mennyboltazat
testében a menny és a főld szilárd maradjon
Helyreigazítva a végtelenül kicsit és a
végtelenül nagyot, helyreigazítva a mennyet, a földet és az embert
Ennek a világnak az emberei felébredhetnek, a
helyes gondolatok felbukkanhatnak
Emlékezetet meghaladő idők óta, a
menny kapuja immár kinyílik
2004. február 28.
A mennyei kapu már
nyitva
A Buddha kegyelme
mérhetetlen, lényeket megmenteni
Menny és föld újra
megteremtve, Dafa eljőve
Nagy fogadalmak,
mennyboltozat, menny és föld megszilárdítva
A legkisebb
helyreigazítva, a legnagyobb helyreigazítva, három tartomány helyreigazítva
Világi emberek
felébredhetnek, helyes gondolatok jöhetnek létre
Számtalan idők,
a mennyei kapu mindig is nyitva
2004. február 28.
A menny kapuja
nyitva
Hatalmas és nagyszerű Buddha kegyelme,
megváltást hoz mindenkinek
Újraalkotni a kozmoszt,
a
Dafa eljön
A nagy kívánság: a kozmikus test,
menny és föld,
biztonságos és maradandó
Helyreigazítok kicsi és hatalmas birodalmakat,
és a három tartományt
Amikor a világ emberei felébrednek
helyes gondolatok bukannak fel
Mától kezdve nyitva
a menny örök kapuja
2004. február 28.
A menny kapui már nyitva vannak
Buddha kegyelme hatalmas, megment minden lényt
A Dafa jön, újrateremti az eget
és a földet
Nagy kívánsága[29]
megerősíti az égboltot, mennyet és földet
Helyreigazítja a legkisebbet, helyreigazítja a legnagyobbat, helyreigazítja
a három ajándékot
A világ emberei fel tudnak ébredni, és helyes gondolatok jelennek meg
A menny örök kapui mostantól nyitva vannak
2004. február 28.
Mitől félni
Ha félsz
el fog
kapni
Ha a gondolatok helyesek
a gonoszság
összeomlik
Akik művelődnek és gyakorolnak Törvénnyel
vannak tele
Kibocsátva a helyes gondolatot
a rothadt ördögök
felrobbannak
Istenségek ebben a világban érvényesítsétek a Törvényt
2004. február 29.
Mitől félni
Te félsz
Az megragad
Mihelyt a gondolat
helyes
A gonosz széttörik
Művelő
A Fát gondozni
Helyes gondolatokat
küldeni
Rothadt kísértetek
szétrepednek
Istenségek a
világban
A Fát igazolják
2004. február 29.
Mitől félsz?
Neked félned kellene,
el fog hatalmasodni rajtad
Ha a gondolatok helyesek,
a gonosz össze fog omlani
A művelő elméje
a Fával töltve
Küldj helyes gondolatokat
és a rothadt démonok szétrobbannak
Istenek járják a földet,
igazolják a Fát
2004. február 29.
Mi az ott, amitől félsz?
Ha félsz, meg fognak ragadni téged
Mihelyt a gondolatod helyes, a gonosz össze fog omlani
Az emberek művelést gyakorolva, megtelve Fával
Küldve helyes gondolatokat, szétvetve rothadt szellemeket
Istenek vannak a világban, érvényesítik a Fát
2004. február 29.
Forgatni a kereket
Száz év vörös dinasztia, a gyilkolás egy útja
teljes hosszán át
A menny és a föld fel van cserélve – Kínával
játszanak
Világosan látszik, vörös virágok
bővelkednek ebben a pillanatban
De tudjátok ti, hogy egy napon a
lótuszvirágok fognak virágozni
2004. március 5.
Forgó kerék
Száz év vörös
dinasztia, ölés egész idő alatt
Menny és föld
megfordítva, Kína kijátszva
Most tisztán látni,
vörös virágok teljes pompában
Tudni akkor, másik
napon a lótusz virágzik
2004. május 05.
A forgó kerék
Száz éve gyilkol a vörös dinasztia
Feje tetejére állítva a kozmoszt,
játszva Kínát, mint egy játékot
Bár ma látod a vörös virágokat gyarapodni
Nem tudod?
Egy nap a lótuszok virágzanak majd
2004. március 5.
A forgó kerék[30]
A vörös dinasztia száz éve – az állandó gyilkolás egy útja
Ég és föld a feje tetejére állt – egy játék, ami becsapja egész Kínát
Tisztán látod a vörös virágokat virulni jelenleg
De tudod, a lótusz virágzik majd a jövőben
2004. március 5.
Az óriási kalpa
A Törvény helyreigazítja az óriási
mennyboltozatot és eltávolítja a régi port
A menny és a föld kiterjedt és végtelen,
tavasz van mindenütt
Emlékezetet meghaladó idők óta, az
óriási áramlat átvonult
Megnézni ebben a pillanatban az új
világegyetemet – buddhák, daók,
istenségek
2004. március 8.
Nagy katasztrófák
Fa igazít helyre
óriási mennyboltozatot, régi por eltakarítva
Menny és föld
mérhetetlen, mindenütt tavasz
Hosszú, hosszú
idő, hatalmas áramlat tova
Az új univerzumot
újonnan megpillantani, buddha, dao,
istenség
2004. március 08.
A nagy kalpa
A Fa helyreállítja a hatalmas
égboltot,
kitisztítva a régi port
Ég és föld, határtalan és hatalmas,
feléled a tavasszal
Amikor minden idők leghatalmasabb ereje elment
Vess egy pillantást az új kozmoszra
buddhák, daók
és istenek
2004. március 8.
A nagy kalpa
A Fa helyreállítja a hatalmas
égboltot, kitisztítva a régi port
Ég és föld hatalmas és határtalan, tavasz mindenütt
Amikor minden idők leghatalmasabb ereje átmegy
Tekintsd meg újra – buddhák, daók
és istenek egy új univerzuma
2004. március 8.
A kínai szavak átírása. A különböző átírások
nem tükrözik vissza híven a kiejtést.
pinyin
|
népszerű magyar
|
Wade-Giles
|
Dafa
|
Tafa
|
Tafa
|
dao
|
tao
|
tao
|
Dao
|
Tao
|
Tao
|
Fa
|
Fa
|
Fa
|
Falun
|
Falun
|
Falun
|
Falun Dafa
|
Falun Tafa
|
Falun Tafa
|
fengyuntubian
|
fengjuntupien
|
fengyunt’upien
|
Gengchen
|
Kengcsen
|
Kengch’en
|
Geng Chen
|
Keng
Csen
|
Keng
Ch’en
|
gong
|
kung
|
kung
|
Guiwei
|
Kujvej
|
Kueiwei
|
Gui Wei
|
Kuj
Vej
|
Kuei
Wei
|
Hanxin
|
Hanhszin
|
Hanhsin
|
Han Xin
|
Han
Hszin
|
Han
Hsin
|
Han-dinasztia
|
Han-dinasztia
|
Han-dinasztia
|
Hao
|
Hao
|
Hao
|
Hong Yin
|
Hung Jin
|
Hung Yin
|
jie shu
|
csie su
|
chieh shu
|
li
|
li
|
li
|
Li Hongzhi
|
Li Hungcse
|
Li Hungchih
|
Liu
|
Liu
|
Liu
|
Liulang
|
Liulang
|
Liulang
|
Long Quan
|
Lung
Csüan
|
Lung
Ch’üan
|
Minghui
|
Minghuj
|
Minghui
|
Renmin
|
Zsenmin
|
Jenmin
|
Renwu
|
Zsenvu
|
Jenwu
|
Renminbao
|
Zsenminpao
|
Jenminpao
|
shenzhou
|
sencsou
|
shenchou
|
Song
|
Szung
|
Sung
|
Taizong
|
Tajcung
|
T’aitsung
|
Tang
|
Tang
|
T’ang
|
Xin Si
|
Hszin
Sze
|
Hsin
Szu (Hsin Ssu)
|
Xinsheng
|
Hszinseng
|
Hsinsheng
|
Yang Yanzhao
|
Jang
Jancsao
|
Yang
Yanchao
|
youguo
|
joukuo
|
youkuo
|
Yuan
|
Jüan
|
Yüan
|
Yuefei
|
Jüefej
|
Yüehfei (Yofei)
|
Yue Fei
|
Jüe Fej
|
Yüeh Fei (Yo Fei)
|
Zhen Shan Ren
|
Csen San Zsen
|
Chen Shan Jen
|
Zhengjian
|
Csengcsien
|
Chengchien
|
Szójegyzék (német) (betűméret 14)
Végjegyzetek (a fordítócsapattól) (francia) (betűméret 12)
ZÁRÓJEGYZETEK
(a fordítótól) (angol B változat)
(betűméret 10)